(116 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1:
Line 1:
{{ArchiveList}}
{{ArchiveList}}
−
== OuterPathDiscussions ==
+
== Chapter621translation ==
−
Whenyouget the chance, could you giveyourinputinthesetwodiscussionsrelating to the [[OuterPath]]?:
+
HiSeelentau, I want to askabout the third missing kanji of Hashirama's Hotei no Jutsu, have you foundit?AndaboutHōbinoJutsu, is itbetter to move the page to its literal name? or that's better? —[[User:Shakhmoot|<fontcolor="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 21:31, February 23, 2013 (UTC)
−
* [[Talk:DemonicStatueoftheOuterPath#Outer_Path]]
+
:Omni-san just added a third kanji for "Hotei", but I don't know if it's right or not. I checked a bad quality scanned panel for this jutsu. So it was unclear for me. And about the naming, let's wait for Viz translation of these technqiues to see what are the appropriate translations for that.—[[User:Shakhmoot|<fontcolor="blue">'''Shakhmoot'''</font>]][[File:NadeshikoVillageSymbol.svg|20px]][[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 22:07, February 23, 2013 (UTC)
−
* [[Talk:Outer Path#Abilities]]
−
Thanks in advance. =) [[User:Skitts|Skitts]] ([[User talk:Skitts|talk]]) 17:15, May 30, 2012 (UTC)
−
== 588 ==
+
== Re: Unconfirmed Kanji ==
−
When you get your hands in a raw, could you translate what Madarasaysin the bottomright panel, right after being hit by the DustRelease?Mangastreamand Mangareader translations are wildly different. Ifreader is right, there's a potential weakness of Susanoo to be listed, being inside it makes the user slower. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:44, May30, 2012 (UTC)
+
Sorry, butIadded the kanjiform the chapterscriptson[http://naruto-spoiler.seesaa.net/article/332165522.htmlthiswebpage]. —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 16:53, February27, 2013 (UTC)
−
:For the same reason, i.e. conflictions in the translations, could you also please translate what both Mei and Ōnoki say as Madara is being sealed [http://raw.narutoverse.org/Raw/588/narutoverse16/ here]? [[User:Blackstar1|Blackstar1]] ([[User talk:Blackstar1|talk]]) 17:05, June 2, 2012 (UTC)
−
::I think you're putting way too much confidence in my translation skills. I am honoured by that, but I doubt my translations are going to be as good as Suki-senpai's. Nevertheless, I'll give it a try today and tomorrow. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 19:45, June 2, 2012 (UTC)
−
Madara:「スサノオを出していた分塵遁の吸収が間に合わなかっただ···」''"SusanooodashiteitaBun Jinton no Kyūshū ga maniowa nakatta da..."''.
+
==VeilofCatFire==
−
:I think it's something like ''"The parts that put out Susanoo couldn't use the Jinton absorption in time..."''. I think he meant ''Bunshin'', but there's a Kanji missing. At least that's what it looks like to me.
From [http://www.bandaigames.channel.or.jp/list/naruto_storm3/images/system/03/06utakata/02.jpghere],IthinkIfoundthemissingkanjifrom{{translation|?炎猫火||Ten'enByōka}}:纏. Isthattheone?[[User:Omnibender|Omnibender]]- [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 02:30, February 28, 2013 (UTC)
−
:Shouldbesomethinglike''"It'sokayifthesandisn'tenoughtostoptheJutsuabsorption.Buthismovementswillbe numbed by the Lightning Water Dragon Bullet then"''
Ōnoki:「そのスキにワシが塵遁をかます!そうならば封印する時間は充分じゃぜ」 ''"Sono suki ni washi ga Jinton o kamasu! Sō naraba fūinsuru Jikan wa jūbun jaze"''
+
==Kanji==
−
:Shouldbesomething like ''"IwillforceJintoninthatgap!Ifthat'sthecasethere's enoughtimetosealhim"''
+
HeySeelentau,ichfind'szwarmittlerweileschonkomischsichhieraufdeutschzuunterhalten,aber was soll's!Icharbeitealsadminmomentan auf einem anderen wiki aktiv mit und wir stehen gerade vor einem kleinen Problem. Viele Familiennamen werden ja in Japan mit Kanji geschrieben und jedes Kanji kann dabei unterschiedlich ausgelegt werden. Betrifft das auch die Vornamen? Die Namen in Hiragana zu schreiben wäre falsch, nicht wahr?
Daherfrageichdich,daduanscheinendaufdiesemwikimitammeistenjapanischverstehst(Hut ab dafür). WeißtduirgendeineSeiteiminternet,mitdermandie Namen ermitteln könnte? Oder eine andere Methode? Wenn nicht, issesnicht schlimm, aberes würde auf jedenfall ungemein helfen! ;)
−
:ThanksSeelentau,your help is much appreciated and it clarified/resolved exactly what I was after. [[User:Blackstar1|Blackstar1]] ([[User talk:Blackstar1|talk]]) 16:31, June 3, 2012 (UTC)
+
MitfreundlichenGrüßen
−
Does anyone know if SSS (3x "s" Omni - ShounenSukiSensei of course) plan on coming back ? : ( --[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 17:17, June3, 2012 (UTC)
:Nun,wiedieKanjiaussehen,weiß ich und auch, wiesieaufRomanji(heißtdasso?)geschriebenwerden. Ich wusste nurnicht, wieundworübermanKanjierstellen kann. Die Seite, die du mir gegeben hast, sollte mir aber weiterhelfen können. Vielen Dank! ;)[[User:Norleon|Norleon]] ([[User talk:Norleon|talk]])15:06, March2, 2013 (UTC)
−
Wouldyoumindwriting out and translating Itachi's genjutsu command to Kabuto? [[Special:Contributions/64.134.191.42|64.134.191.42]] ([[User talk:64.134.191.42|talk]]) 03:17, June 14, 2012 (UTC)
+
==SageModeThoughts? ==
−
:What exactly do you mean? The hand signs? They're correct in mangapanda's version. It seems like Kabuto was lying to Tobi about them. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 05:05, June 14, 2012 (UTC)
What's your opinion on the whole Sage Mode issue on its talk page? Do you think there are distinct types of it or something else (like me)? There's no general agreement, sowecan'trestructurethe article until there is one. You know of anything in the manga to (somewhat) clear this up? [[User:Skitts|Skitts]] ([[User talk:Skitts|talk]]) 01:05, March1, 2013 (UTC)
−
==?==
+
Thanks for the response, that's basically what I was thinking. Oh, and sorry about that section spam. My phone must've gone derp when I submitted it. :o [[User:Skitts|Skitts]] ([[User talk:Skitts|talk]]) 20:22, March 1, 2013 (UTC)
−
Hello Seelentau, does "Tokoyomi" (常世見) mean "looking into eternity" or "looking into the land of the dead"? -[[User:White Flash|<span style="color: #B0C4DE;">'''''White Flash'''''</span>]]-[[User talk:White Flash|<span style="font-size:90%; color: #B0C4DE">(Talk)</span>]]- 02:47, July 4, 2012 (UTC)
I copy/pasted the Kanji for the latest episode from Wikipedia, but I think it's wrong. Can you confirm? --[[User:Speysider|Speysider]] <sup><small>[[User_talk:Speysider|Talk Page]] | [[User:Speysider/Images|My Image Uploads]] | [[User:Speysider/Tabber Code|Tabber Code]] | [[w:c:supersajuuk|My Wiki]] | [http://youtube.com/user/SuperSajuuk Channel]</small></sup> 10:54, July 5, 2012 (UTC)
−
:Ya, whenI saw the episode, I saw the NG in the subtitles. Thanks!:)--[[User:Speysider|Speysider]]<sup><small>[[User_talk:Speysider|TalkPage]]|[[User:Speysider/Images|MyImageUploads]]|[[User:Speysider/TabberCode|TabberCode]] | [[w:c:supersajuuk|My Wiki]] | [http://youtube.com/user/SuperSajuuk Channel]</small></sup> 18:07, July 5, 2012 (UTC)
I just read in ur profile that u know some Japanese things. Can u (if u want or not busy) transate some names for me? THANKYOU [[User:Small brother|Small brother]] ([[User talk:Small brother|talk]]) 15:37, March 2, 2013 (UTC)
−
==LittleFinger/ToeAbsoluteAttack ==
+
Yeah.Okthankyou.Here:
+
# Jinpachi Mishima = 三島 仁八
+
# Heihachi Mishima = 三島 平八
+
# Kazuya Mishima = 三島 一八
+
# Jin Kazama = 風間 仁
+
# Jun Kazama = 風間 準
+
# Asuka Kazama = 風間 飛鳥
+
# Yoshimitsu = 吉光
+
# Kunimitsu = 州光
+
# Ganryu = 巌竜
+
# Kazumi or Kazume Mishima. (Not sure if this name is actually exist). Or, Miharu Hirano = 平野 美晴.
+
So so so sorry if it's long. THANKYOU [[User:Small brother|Small brother]] ([[User talk:Small brother|talk]]) 17:40, March 2, 2013 (UTC)
−
Couldyoupleasetakealookat[[Talk:LittleFingerAbsoluteAttack|thisdiscussion]]?GivenwhereGuyactuallyattacks, it seems more appropriate to name the [[Little Finger Absolute Attack|technique]] "''LittleToeAbsoluteAttack''",aslongas the Japanese allows for that of course. [[User:Blackstar1|Blackstar1]] ([[User talk:Blackstar1|talk]]) 00:06, July9, 2012 (UTC)
Hi,comrade.Sorry to disturb, I just want to know if u finished the translate. If u busy then took ur time, only when u r free if u wan. I just come to remind, sorry again for disturbing and thankyou ^_^. THANKYOU [[User:Small brother|Small brother]] ([[User talk:Small brother|talk]]) 16:00, March 15, 2013 (UTC)
−
schaust du bitte nochmal [[Talk:Orochimaru's Revival|hier]] bei stuff rein und gibst deine meinung. [[User:Johnny182|<font color="#FF7F00">'''Johnny/ジョニー'''</font>]]<sup>[[User talk:Johnny182|<font color="#00008B">'''(talk)'''</font>]]</sup>
−
==BindingGenjutsu==
+
Hi,longtimeno talking comrade. Comrade, why don't u reply? I'm not angry of course, I just wanna know if u finished it, if I disturb u now then I'm sorry. THANKYOU [[User:Small brother|Small brother]] ([[User talk:Small brother|talk]]) 21:02, April 11, 2013 (UTC)
−
Could you pleasegiveyouropiniononthistranslation:{{translation|'''BindingGenjutsu'''|金縛りの幻術|kanashibarinogenjutsu}}? It'satermOrochimaruusestodescribeItachi's[[DemonicIllusion:ShacklingStakesTechnique]]. [[User:Blackstar1|Blackstar1]] ([[User talk:Blackstar1|talk]]) 22:45, July10, 2012 (UTC)
+
Hi again comrade, ok understood, no need to apologize really, u were busy, and thank you verymuchforthetranslations^_^.Couldtranslatethepage(link above)? Noneedforthenameonlythedescription,ofcourseofur free, sorry for disturbing and thank you ^_^. THANKYOU [[User:Small brother|Small brother]] ([[User talk:Small brother|talk]]) 06:24, April14, 2013 (UTC)
−
:Thanks once again, I actually asked because [http://tangorin.com/#general/%E9%87%91%E7%B8%9B%E3%82%8A tangorin] had it as either ''binding'' or ''temporary paralysis'', so it was fortunate that I asked you because I had no idea there was already such a similarly named technique. [[User:Blackstar1|Blackstar1]] ([[User talk:Blackstar1|talk]]) 23:09, July 10, 2012 (UTC)
−
==Gaara'sname==
+
== Question ==
−
Hey there Seelentau, can Gaara's name translate into "I only love myself. I'm a demon."? "Ga 我" (meaning I or me), "A 愛" (more commonly "Ai" meaning love), and "Ra 羅" (meaning a demon). -[[User:White Flash|<span style="color: #B0C4DE;">'''''White Flash'''''</span>]]-[[User talk:White Flash|<span style="font-size:90%; color: #B0C4DE">(Talk)</span>]]- 03:03, July 20, 2012 (UTC)
HiSeelentau,canyou translate the title of the upcoming opening song of Naruto Shippūden (ニワカ雨ニモ負ケズ) .. Thanks —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 20:40, March 5, 2013 (UTC)
+
:Isn't ''Niwaka Ame ni mo Makezu''? Because we need to edit the music article to create this song article. Anyway, here is the [http://www.tv-tokyo.co.jp/anime/naruto/news/news07/index.html#143633 source for the song title]. —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 20:51, March 5, 2013 (UTC)
+
::That's good, thanks so much ^_^ —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 21:50, March 5, 2013 (UTC)
−
So,Irecentlyadded the kanji and rōmaji to this chapter, and moved from "jutsu" to "technique". Considering that the main point of this chapter was Kakashi's determination that Tobi's warping and intangibility are the same technique, would it be more accurate to translate this chapter's title as "A Single Technique", as in "he uses a single technique"? [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 20:06, August 1, 2012 (UTC)
+
==Possiblerename==
−
==UNS3charactervideos==
+
Couldyouchecktheaudio at [[Talk:Splitting Technique#Rename to Fission Technique.]]? As far as dialogue goes, we might have a name for the technique, similar to Mirage Genjutsu. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 01:15, March 6, 2013 (UTC)
−
Afew videos were [http://www.saiyanisland.com/2012/08/darui-mifune-hanzo-gameplay-naruto-storm-3/ released], showing footage of new characters in action. Hanzō and Mifune's techniques can be seen. I think I managed to get Hanzō's, which appears to be {{translation|"Exploding Circle"|爆円陣|Bakuenjin}}, but I can't crack down Mifune's. I already created an article on Hanzō's technique, but could you confirm it and see if you can get Mifune's? Thanks.{{unsigned|Omnibender|03:04, August 15, 2012(UTC)}}
+
==Madara's brothers==
−
==598==
+
Whatexactlydoes he say? I still can't get over the fact both scanlations got the number of brothers wrong. Is there any way what Madara said can be interpreted as "we're five brothers" instead of "I have five brothers"? [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:49, March 6, 2013 (UTC)
−
Igot 598's kanji and rōmaji. Could you see the translation? I've added them to the chapter article. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 01:02, August24,2012(UTC)
+
==Re: Onlychapters==
−
==?==
+
That's how it's done since before I came around. I presume it's because if you go to the chapter, there's a number and link to the volume. Volumes also list new characters. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:30, March 10, 2013 (UTC)
−
Hi Seelentau, I need your help; Does (の王) mean "Kings" and does (境界線) mean "Set me free"? -[[User:White Flash|<span style="color: #B0C4DE;">'''''White Flash'''''</span>]]-[[User talk:White Flash|<span style="font-size:90%; color: #B0C4DE">(Talk)</span>]]- <small>Sep 1, 2012 <sub>@</sub> 05:32 <sup>(UTC)</sup></small>
Hey Seelentau, I need your help again ^_^ heh. Do you know what the Kanji in [http://theprojectk.tumblr.com/post/30598471124/100days-official-site-k-0067-download-for-a this] [http://theprojectk.tumblr.com/post/30656339171/100days-official-site-k-0069-download-for-a this] [http://theprojectk.tumblr.com/post/30598452079/100days-official-site-k-0066-download-for-a this] and [http://theprojectk.tumblr.com/post/29724537890/100days-official-site-k-0052-late this] mean? -[[User:White Flash|<span style="color: #B0C4DE;">'''''White Flash'''''</span>]]-[[User talk:White Flash|<span style="font-size:90%; color: #B0C4DE">(Talk)</span>]]- <small>Sep 2, 2012 <sub>@</sub> 10:01 <sup>(UTC)</sup></small>
−
:Thanks a ton :). -[[User:White Flash|<span style="color: #B0C4DE;">'''''White Flash'''''</span>]]-[[User talk:White Flash|<span style="font-size:90%; color: #B0C4DE">(Talk)</span>]]- <small>Sep 2, 2012 <sub>@</sub> 10:28 <sup>(UTC)</sup></small>
+
In chapter 597, page 6 if I'm not mistaken. Kakashi says something like "Ore no Kamui no Jikūkan (something else)". The way he says it, can "Kamui no Jikūkan" be considered a name for the dimension Kamui sends stuff to? There's a discussion in the page's talk about a rename. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:25, March 13, 2013 (UTC)
What is the exact translation? We currently have it as "Sound Four: Summoning Technique: Four Corner Beast Formation". Kanji and romaji seem to be correct going by Japanese Wikipedia (though they dropped the group's name from the technique's name). 音隠れ四人衆・口寄せ・四獣包囲の陣, Otogakure Yoninshū: Kuchiyose: Shijū Hōi no Jin. First two parts are easy, "Sound Four: Summoning: Four Beasts ??? Formation", but the other part has more translation options. Also, should the Four Beasts part be translated as that? [http://tangorin.com/general/四獣 It has two possible meanings], and both apply: Four different summons ("beasts"), and the Sound Four's standing in each direction being a reference to 四神. Maybe even 四神獣? And I have no idea what would be the [http://tangorin.com/general/包囲 best translation] for 包囲. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 21:33, March 14, 2013 (UTC)
HelloSeelentau, could you give me the literal translation of 饿乐廻廊 please? It's a technique from a manga i like that's databook recently came out, and no one has been able to properly translate it yet so i figured i'd come to you seeing as to how you are one of the main translators here. Thank you.[[Special:Contributions/71.71.58.70|71.71.58.70]] ([[User talk:71.71.58.70|talk]]) 07:01, September12, 2012 (UTC) yomiko-chan
:Sorry, I don't speak Chinese, so I'm not able to translate 饿乐. 廻廊, however, means ''kairō'', which is [http://en.wikipedia.org/wiki/Kair%C5%8D this]. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 14:15, September 12, 2012 (UTC)
−
I'msorryididn'tknow that it was chinese, which is weird considering that it's a japanese manga. Thank you for trying though.[[Special:Contributions/71.71.58.70|71.71.58.70]] ([[User talk:71.71.58.70|talk]]) 15:24, September 12, 2012 (UTC) yomiko-chan
+
==Episode306translations==
−
:Where did you get that name from? [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 15:30, September 12, 2012 (UTC)
−
Fromarawscanofapagefrom the bookonasite that releasesnewlytrans/scanlatedpartsof the book.[[Special:Contributions/71.71.58.70|71.71.58.70]] ([[User talk:71.71.58.70|talk]]) 16:41, September12, 2012 (UTC) yomiko-chan
+
HiSeelentauandhowareyou?Ihave two question for this episode, the firstiswhat'sthe kanji of Eyebright that saidhere?Icouldn'tfind the suitable kanji for that at all. The second is about [[Might Guy]]'staijutsu technique that used in this episode, what's it? Thanks —[[User:Shakhmoot|<fontcolor="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 16:42, March28, 2013 (UTC)
−
:eh, could you please show me the frame/panel where the Kanji are shown? I'm sure you just made a mistake finding the correct Kanji, since they originate in the Chinese language and look similar often. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 16:59, September 12, 2012 (UTC)
−
== Uchihagaeshi ==
+
== Naruto movie 6 ==
+
can you edit the article since you know Japanese --[[User:Roger (UserJmootams brother)|Roger (UserJmootams brother)]] ([[User talk:Roger (UserJmootams brother)|talk]]) 19:42, March 29, 2013 (UTC)
−
<s>Nowthatwehave the confirmed kanji/kana, would you mind giving your input on the translation of {{translation|[[Return of the Uchiha|Uchihagaeshi]]|うちは返し|}}? While "''Return of the Uchiha''" seems acceptable, I feel something simpler like "''Uchiha Reversal''" (which has connotations to certain martial arts moves) would be more fitting, though input from someone with actual knowledge of Japanese would be much appreciated. [[User:Blackstar1|Blackstar1]] ([[User talk:Blackstar1|talk]]) 17:01, September 14, 2012 (UTC)</s>
+
==EarthGolem==
−
:Neve rmind, I found that "返し" is also used in {{translation|[[Earth Release: Earth Shore Return]]|土遁・土陸返し|Doton: Doroku Gaeshi}}, so in order to remain consistent to that format, the technique should be named "''Uchiha Return''". [[User:Blackstar1|Blackstar1]] ([[User talk:Blackstar1|talk]]) 17:27, September 14, 2012 (UTC)
−
::I was about to answer, but the article got moved around I got confused by it. Would've chosen something like ''retribution'', but nevermind. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 17:30, September 14, 2012 (UTC)
−
==JinchurikiSixPaths ==
+
HiSeelentau,Ifoundin the Studio Pierrot blog webpage that the [[Earth Golem]]s' name is revealed to be (土牢剛霊無, ''Dorō Gōremu''). What's the exact meaning of its name? —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 16:49, April 3, 2013 (UTC)
+
:There's a topic about it in the episode's talk page as well. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 00:22, April 4, 2013 (UTC)
+
::While I did not find that talk page, I found the translation for the Kanji: ''Earth Prison Strength Soul Nothingness''. It's a Gairaigo. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 17:45, April 4, 2013 (UTC)
+
:::And about the talk page, check [[Talk:The Vengeful#New information|here]]. Thanks so much ^_^ —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 17:53, April 4, 2013 (UTC)
−
Whenthey'refirstshown with Sharingan and Rinnegan, what exactly does Obito say regarding them having the eyes? [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 00:01, October 5, 2012 (UTC)
+
==chapter626==
−
:Last pages of chapter 544. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 23:43, October 11, 2012 (UTC)
−
::About a week ago, on the 4th this month, someone changed that the eyes had been implanted into the hosts, using this as an edit summary: "bad trans, implantation was never mentioned, also, it's impossible to change ET physical state". I don't recall if the splash text appears in the volume version, but is there any mention of implantation in what Obito says? Is his word actually "customised" or something for that effect? [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 00:22, October 12, 2012 (UTC)
−
==BlackHunting==
+
Couldyoupleasetranslate the sound effects? People say Madara put Hashi under a genjutsu, do the last panels support that?--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 23:15, April 3, 2013 (UTC)
−
InDarui's[https://www.youtube.com/watch?v=qLE3cBMouj0gameplaypromo]at0:55, heperformsStormRelease:BlackHunting.Unfortunately,thisvideodoesn'thavethesubtitles,liketheEnglishdemodid,sowedon'thavekanji on it, but thesoundisclearenough to get his pronunciation. Can you get the rōmaji? [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 02:22, October17, 2012 (UTC)
+
Thankyou,please,onceitbecomesavailable, wewouldlikethattranslatedIguess^_soundeffectsignsshouldnotbedismissed:Pifnotrawthenvizwoulddo, but thatwilltakeawhile.--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]])19:34, April4, 2013 (UTC)
−
:Kanji are probably involved, but since the only videos with subtitles available so far are in English, no kanji. We'll probably get them soon or later. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 21:25, October 17, 2012 (UTC)
−
==ATranslationplease==
+
Rawsareavailablenow.We also need a proper translation on Hashirama's new technique. As far as Tangorin can help me, it's "Summit/Top/Peak Transformed Buddha". [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 16:02, April 6, 2013 (UTC)
−
Hello Sempai...i was wondering if you could translate a part of chapter 606 in page 15, thepartwhereMadaratalksabout his chakra rods and howObitoshoulduseitforthe"RikudonoJutsu"...washe talking to the Six Paths of Pain or something else? Thank you in advance. [[User:Darksusanoo|Darksusanoo]] ([[User talk:Darksusanoo|talk]]) 18:30, October17, 2012 (UTC)
+
Thanks, ImeantwhenHashilooksup and thereappearstobeasoundeffect,isthatraindropping or something like that?--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 17:00, April6, 2013 (UTC)
−
==Ameyuri==
+
Awesome,thankyou mister :D--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 17:13, April 6, 2013 (UTC)
−
Inthisweek'sepisode,subs used male pronouns to refer to Ameyuri. Could you check the episode to see if the Japanese actually meant Ameyuri to be a male or if all that was used was gender-neutral pronouns? I think we might have a Kurama case again. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 03:44, October 19, 2012 (UTC)
+
==Episode308translations==
−
==Re:Problemwitharticles==
+
HiSeelentau.Ifyouhavespare time, could you give the kanji names and literal meaning for these following techniques from the recent episode:
Thanks so much. —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 14:54, April 11, 2013 (UTC)
+
:Ah okay, take your time. :) —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 15:03, April 11, 2013 (UTC)
−
I have no idea of what's happening. Usual trick is cleaning the cache. Does this happen to you in other wikis, or other browsers. If it's something specific to your account, I'd suspect of a custom js script, but I have no idea if you have any. Your best shot as far as I can see is to [[Special:Contact|contact Wikia]] and report a bug. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:25, October 24,2012(UTC)
+
== any opinion?==
−
==Monga'stechnique==
+
http://naruto.wikia.com/wiki/Talk:Madara_Uchiha#creation_of_all_thingsifanyof course, if so, would like to know what you think--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 16:49, April 14, 2013 (UTC)
−
Could you givethenametohistechnique(latestepisode,7:55)--[[User:LeafShinobi|LeafShinobi]] ([[User talk:LeafShinobi|talk]]) 21:33, October25, 2012 (UTC)
+
More input needed, not just from you,butanyone,Ifindthisunconcludedandconfusinghttp://naruto.wikia.com/wiki/Talk:Chakra#life_force_topic I believe you have some original japanese sources at your disposal, is this anywhere specified?--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 13:08, April15, 2013 (UTC)
−
:Thanks.--[[User:LeafShinobi|LeafShinobi]] ([[User talk:LeafShinobi|talk]]) 22:14, October 25, 2012 (UTC)
−
::Considering the spears are thin and long, is there any change the the "dake" in the name is he kanji for bamboo instead? Japanese Wikipedia added it as 土遁・土石筍. Could also be 土遁・土石竹. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 23:32, October 25, 2012 (UTC)
−
:::Yup, but I thought they wouldn't choose that name... well then, it's 土遁・土石筍, of course ^^ [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 05:07, October 26, 2012 (UTC)
−
::::What would be the translation then? Earth Release: Earth and Stone Bamboo Shoot? Earth Release: Earth Stalagmite? I see that 石筍 is the word for stalagmite, but the pronunciation in the technique isn't "sekijun". That's something that'll probably be added to a trivia section though. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:09, October 26, 2012 (UTC)
−
:::::''Earth Release: Earth and Stone Bamboo Shoot'' and a Trivia which explains the pun would be the best. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 14:15, October 28, 2012 (UTC)
+
== Episode 309 translations ==
+
Hi Seelentau, I ask you about the country which appeared in this episode. According to the ending episode, it's called {{translation|此の国|Ko no Kuni}}. But I couldn't find a suitable translation. The subtitles referred for it to "This nation". —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 13:17, April 18, 2013 (UTC)
+
:Okay, but we have to name this country to create its article. Should it better to called it (Land of This)??!! —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 13:35, April 18, 2013 (UTC)
−
== Anothertranslationplease ==
+
== ancientKirintopic ==
−
Helloagain, i'mvery sorry to bother you, andi'mhopingtogodthatthisisnotchinese, butcanyougiveme the romanizationandtranslation of thisウルざくろ. Againihope to godthis isn't chinese(it sohardformetotell),butifoundsomerawscans and ihavenoideahowajapanesemangacouldhavechineserawscans. Anywaythankyou for yourtime.[[Special:Contributions/98.26.246.74|98.26.246.74]] ([[User talk:98.26.246.74|talk]]) 02:38, October31, 2012 (UTC) yomiko-chan
+
Justbored, sowanted to explain it to you. In order to "catch" the natural lightning, Sasukehas to use lightning natured chakra, it wouldn'tworkwithordinarychakrabecausethere'sno way it could reach thathigh, hejustlinksthenatural lightning in the skywitha super-weak chidori in hand like a magnet of sorts, shapes it using shape transformation alone and then brings it down using thelink. Soallin all, chidori/lightning release is needed to tame it, tho the monsteritself isn't created with lightning chakra, that's why it isn'tcalledLightningRelease:Kirinandyetitisone0_omore examples of the same things are: [[Fire Release: Mist Blaze Dance Technique]] and [[FireRelease:AshPileBurning]]mistblazeusesnaturalfireto ignite fire release chakra natured gas and with Asuma's technique, the gun-powder is also coated in fire release chakra and then ignited bynaturalmeans. Again,Iwas just bored so it's for nothing,sorry for spamming ur talkpage :)--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 11:23, April19, 2013 (UTC)
−
:ウルざくろ ''Uru Zakuro''. It seems to be a name of a character or so, because ''Uru'' has no meaning, while ざくろ could refer to the [[Wikipedia:Pomegranate|Pomegranate]]. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 18:48, November 1, 2012 (UTC)
−
Thankyouverymuch. Um kinda last minute but there was another word-ish that i went to several sources and they all gave me diferent answers, and considering that your a notable translator i wonder if you could straighten this out. The word is 模倣, at first i got Mōzō and later it was called Utsutsu, and the transalation they gave me was imitation/mimicry/copy, what do you get for it? Again this the last time, and i really don't mean to bother you.[[Special:Contributions/98.26.246.74|98.26.246.74]] ([[User talk:98.26.246.74|talk]]) 19:04, November 1, 2012 (UTC) yomiko-chan
+
==UNS3ultimates==
−
:No problem at all. 模倣 is read as ''mohō'' and means ''imitation'' or ''copying''. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 19:08, November 1, 2012 (UTC)
So,kanjiforsomeofthe ultimates from the game started to appear. I would have waited around a bit longer to add and ask for translations, butsome other users already started adding them, soIchecked to see if they matched the ones where I could find them. The ones with kanji for now are:
+
* [[Cat Fire Bowl]]. The very literal translation made this an easy one, but I'd like to put some trivia around the actual cat brazier in it, but I have no idea if it has a mythological or cultural significance to point out.
+
* [[Five-Mountain Jump]]. There was a wrong kanji in it, but I corrected it, and the translation is the same as far as I know, so no need to change anything I think.
+
* [[Freight Bubbles]]. I added the kanji for that one, because someone else had added the wrong ones, but I don't know if the game name is an accurate translation of the Japanese.
+
* [[Lightning Straight]]. I did my best to add the literal translation of the several kanji in it.
+
* [[Rough Sea Splash]]. I moved it from "Rough Sea Spume" when someone added the kanji.
+
* [[Scale Powder Blasting]]. We've had the kanji for that from day one basically, since they were readable in one of the earliest videos of the game.
+
* [[Scorching River Great Eruption]]. Another one I moved from the game name when someone added the wrong kanji. I put the kanji I found in more than one source.
+
* [[Sickle Mist Technique]]. The "Ninja Art" part was dropped, like in many articles. The only thing I'm not sure if it's "-kiri" or "-giri".
+
* [[Storm Release: Black Hunting]]. I added the kanji, put what I believe to be the proper pronunciation of the kanji in the trivia, and added literal English, which could use a more proper look.
+
* [[Sword of Kagutsuchi]]. Kanji were added when videos with good enough audio became available, they're correct.
+
* [[Tengai Shinsei]]. Actual kanji are finally available, and I think this will end up being left untranslated, kinda in keeping with some other Rinnegan techniques, particularly Deva Path ones, which this also seems to be.
+
* Mifune's ultimate is the only new ultimate we still don't have an article for, because we didn't even have the game name for it. The game name for it is "Resident Decapitation", and the only source I have on the Japanese says his ultimate is called {{translation|居斬|いきる|Ikiru}}. I'm certain that in this technique or in at least one of the above there's a pun or word-play I did not find or recognise.
+
I'm still going through sites and lists, and I was able to gather a significant portion of the techniques used in the Ultimate Ninja series, though the thread I made about it in the forums is not up to date with what I have, I'm trying to translate as much as I can before asking for help. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:58, April 28, 2013 (UTC)
+
:Like I said, I'm trying to get as many game jutsu kanji done by myself before asking for you to take a look at it, because when I do ask for it, it'll be a lot. I have a 50 page long file where I'm listing everything I can. Most of it is already in a thread I made in the forums, spanning from UN1 through UN5, and UNS, but it's still missing UNI/S2/SG/S3 techniques in the thread. Most of UNS2/G is coming from the site I got UNS3 info, since most characters' movesets didn't change, only bummer is that they all lost a combo in UNS3, so there's usually one technique being left out, but that site still hasn't published all the movesets. I'm also trying to find Ultimate Ninja Heroes 3 stuff, since that in the Japanese games, that is sort of what would UN6 would have been (UN4, 5 and that are from the same series subset), but so far all I managed are youtube videos, which are harder to get kanji out of. Something I discovered since making the topic, is that kamakiri, written with the same kama kanji, but using a different kanji for the kiri part, is the word for a praying mantis. I'm sort of wondering in the pun is deliberate, and an indication that the romaji would actually be kamakiri instead of kamagiri. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 17:54, May 5, 2013 (UTC)
−
Iswearto God last time, since i can't find any other translators as good as you. I finally found the last of the raws, the first one is 餓樂廻廊 (the romanji that i got was and create me if i'm wrong, Kamawariro and have no idea what it means). The other was 融合 which i think is Yūgō and the translations of it i got were fusion/merge and another one said it meant polymerization. The last was 生体融合, which i got was Seitai yūgō, and translations of it i found were Living body fusion/ Biological fusion. I really am sorry to keep bothering you, but i was suppossed to get these back to someone.[[Special:Contributions/98.26.246.74|98.26.246.74]] ([[User talk:98.26.246.74|talk]]) 19:01, November 4, 2012 (UTC) yomiko-chan
HiSeelentau,wonderingwhyyouremovedmyeditonKotoamatsukamiregardingthedecadelimitation between uses?... Do you not agree with what I wrote? Thanks. --[[User:UchihaFan|UchihaFan]] ([[User talk:UchihaFan|talk]]) 17:44, April 29, 2013 (UTC)
−
*生体 ''Seitai'' means ''organism''
−
*融合 ''Yūgō'' means ''agglutination'' or ''fusion'', as you said
−
[[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 20:06, November 4, 2012 (UTC)
−
Thank you verymuch.[[Special:Contributions/98.26.246.74|98.26.246.74]]([[Usertalk:98.26.246.74|talk]])20:12,November4,2012(UTC)yomiko-chan
+
I agree with you thatwhatIwrotecan'tbeprovenliterallyfrommanga facts.
−
==Somevideogametranslations==
+
Consequently,thefollowingstatementfromShisui's page "This genjutsu however, could only be used once a decade, unless the user had a way to augment the process such as with Hashirama Senju's cells, thereby drastically reducing the time required from ten years to only a few hours." would also be circumstantial conjecture at best and not pure manga facts.
−
My making a couple educated lookups, I managed finding a few stuff on a video game. I recently added the kanji for [[Jibakugan]], though I have no idea of how to give a literal translation to that. [http://www.bandaigames.channel.or.jp/list/psp_naruto_accel3/game04.html Here] in the game's official page, there are thenamesof most of the antagonists, which we currently don't have as kanji, as well as their name. I'm not sure, but it seems they're supposed to be some sort of non-Konoha leaf ANBU? And [http://www.uwants.com/viewthread.php?tid=9232085 here], the site is in Chinese, but it has two screenshots with technique names in Japanese. We already have articles for both of thosetechniques.There'sanother technique from that game, which someone had added romaji, and based on that and the English name, I added kanji, the [[Forbidden Technique: Mud Golem]]. In looking up the other two techniques, could you see if you managed finding if those kanji I added are actually correct? Many thanks. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 02:11, November 1, 2012 (UTC)
+
There are onlytworeferences to the use of KotoamatsukamibyShisui :
−
:We already have pages for the characters, they're supposed to be: Tsukino (not the name on the page, since that would be a spoiler for the game, I think), Hakui, Dōshin, and Shinga. Other than Tsukino, none of their names we have match the page. We have the wrong kanji for Hakui, and Dōshin and Shinga are like ドシン and シンガ. Just from glancing, I think the first kanji in Hakui's name is the same one used for Haku's name. Shinga's name appears to be written as "True Fang". The kanji for Jibakugan I managed finding, which can be seen on that page, is 自縛眼, though I have no idea how to literally translated 自縛 as something that would give a proper literal English name. Looking up those together, each of them inside quotes in Google should give some article where they're mentioned. The technique I mentioned I added kanji based on the romaji is 禁術・泥人形 Kinjutsu: Doro Ningyō. In the site with the images, we have articles on the fire rat technique and in the sealing technique, but we don't have kanji or romanji, just game English. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 00:27, November 2, 2012 (UTC)
−
==Episodes286-287translations==
+
1-Aofought Shisui and has full knowledge of the ability of hisMangekyōSharingan.
−
HiSeelentauandhoware you? I want to know the literaltranslations of Nigai's technique (雷鼠激震) and Karai's technique (雷撃) and finally the literal meaning of Nokizaru Troops (軒猿衆). Many thanks ^_^ —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 19:09, November 1, 2012 (UTC)
+
2-ShisuitriedusingKotoamatsukami to prevent the coupd'etat.
−
:That was so perfect, and BTW it's called Karai not Kirai. Thanks so much for your co-operation ^_^ —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 20:17, November 1, 2012 (UTC)
−
::Sorry for the disturbance, But I want to know the literal meaning of Nokizaru Troops' boss name (Himushi, ヒムシ) —[[User:Shakhmoot|<font color="blue">'''Shakhmoot'''</font>]] [[File:Nadeshiko Village Symbol.svg|20px]] [[User_talk:Shakhmoot|<sub>(Talk)</sub>]] 20:26, November 1, 2012 (UTC)
−
WoulditbebettertohaveRaigeki as "LightningStrike"?It'samoreaccurateEnglishtermwhichmeansthesamething,andwealreadyhaveatechniquewithRaigekiinit,Raiga'sLightningStrikeArmour (RaigekinoYoroi).[[User:Omnibender|Omnibender]]-[[Usertalk:Omnibender|Talk]]-[[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]]01:36,November2,2012(UTC)
+
Atthetimeofhisdeath, Shisui was about the sameage as Itachi:around17yearsold...IfyouassumehedidnotawakehisMangekyōSharinganbeforetheageof7ANDthathecanonly use Kotoamatsukami twice every decade (onceforeach eye) thenyoumustconcludethatthefightwithAoandthe coup d'etat are the only two times Shisui used Kotoamatsukami!
−
:mh, use whatever you deem to be more accurate. [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 08:06, November 2, 2012 (UTC)
−
==288Kenjutsu==
+
Furthermore,weknowthe use of Sharigan by non-Uchiha such as Kakashi is very taxing on chakra, thus it is more than reasonable to assume that the use of Mangekyō Sharingan by a crow would be even more so, to the point that it would take a decade for it to "recharge".
−
So,kanjiandrōmajihavealready been added, probably from the Japanese Wikipedia article, but are the translations accurate? My looking up gives Kushimaru's as "Longsword Ninja Art: Earth Spider Sewing", and I'm notquitesureofwhatJinpachi'sissupposedto be. I can only translate "Blastsword Technique", butIcanmakesenseoftherest. I only get explosion, but the last three kanji make it look weird. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 21:22, November8, 2012 (UTC)
+
Whatareyourthoughtsonthis?...By the way, if I'm botheringyouwithmyquestions,don'tworryaboutit, justtellmetoshutup!;-)Thanks--[[User:UchihaFan|UchihaFan]] ([[User talk:UchihaFan|talk]])18:37, April29, 2013 (UTC)
−
:Maybe it has to do with the movement of the sheet of explosive tags? They sort of made a semi-circle. Maybe that's supposed to look/act like a bridle? [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 21:46, November 8, 2012 (UTC)
−
::Can you get the combo name Kakashi and Guy called them? Subs called it "Cold Blooded Combo" or something like that. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:30, November 8, 2012 (UTC)
−
== SinfulLotus ==
+
== re:Obitoage ==
−
Imanagedtofindavideowhichshowsthekanjiofthegame-onlyBoil Release, it'sinthattechnique'stalkpage,butthequalityisnotthatgreat,thoughinboththevideosIfound, youcanhear the nameofthetechniquewellenough.Couldyoutakealook at it? [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 15:58, November10, 2012 (UTC)
+
Thankyouforsupport^_dunnowhydopeoplehaveissueswiththat.Although, IwouldlikeyoutocheckKakashi'sandthenRinandObito'sninjaregistrationnumbers.Isitobviouslyaretcon, sinceasof the number,Kakashiwasoriginallytograduatebeforethem,notalongwiththem--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]])21:11, May9, 2013 (UTC)
−
:When fighting her, she usually goes into her awakening when she mishears something Ao says. This technique is used usually the second time she enters in her awakened form. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 15:21, November 11, 2012 (UTC)
−
==289techniques==
+
Yes,Iobviouslyknow that since I'm saying the same. But Kakashi's ninja registration number is uneven to those of Obito and Kakashi, suggesting difference of years between his participation in the academy and theirs. At least that's how I understand those numbers, Kakashi's is 009720 while Obito and Rin's are 010886 and 010885, suggesting the other two were in the same bunch of graduates--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 21:31, May 9, 2013 (UTC)
−
Could you checkon the translationsforthat episode? I believe most of them to be correct as far as I cancheckwithtangorin, but I can't help to feelthatoneofOmoi'snewkenjutsu, theonewithoutCloudStyleinit, is improperlytranslated,seeingthatit doesn'tquitefollowthestandardofkenjutsunaming.[[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 22:57, November17, 2012 (UTC)
+
Do you understandhow the Itachiwasheroguycounts? I'mnotgettinghisschematics, I don't want to offendandstatehimtobewrong, eventhoughI'mmoreorlesscertain that Obito is around34now.EitherI'mtoodumborheisn'texplaining itproperly.--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]])10:47, May10, 2013 (UTC)
−
:The "ura" part of it. It was previously translated as "reverse" in his canon kenjutsu. I'm also concerned about the fact the current translation is so similar to Kirigakure's translation. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 02:04, November 18, 2012 (UTC)
+
−
::Huh,Inevernoticed there was another kanji, different from the one used in Kirigakure. I always thought that "kasumi" was another reading of that kanji. [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 23:03, November 18, 2012 (UTC)
+
==MasterChen==
+
+
From the Old Man and the Dragon's Eye, during the episode, he's also called "Master Chen". What does: {{translation||チェン老師|Chen Rōshi}} translate into exactly? Lord Tangorin gave me some translations, but they don't quite fit Chen. They only fit if I sort of translate them separately, which would result into something like "Old Master". [[User:Omnibender|Omnibender]] - [[User talk:Omnibender|Talk]] - [[Special:Contributions/Omnibender|Contributions]] 18:31, May 12, 2013 (UTC)
+
+
== Sakumo killing Sasori's parents matter ==
+
+
I know there isn't any specific reference for this, but the war had begun before Nagato turned 10 (since then was after when Jiraiya began teaching him and noted him to have mastered all basic nature transformation and shit at that age) and Nagato's age during his death is around 42, unless I'm mistaken. Sasori's parents died before he turned 5 since that's when grandma with wooden hand started to teach him puppetry, so let's say 4. 35 (his age) - 4 = 31.
+
42 (Nagato's age) - 31 years of difference = 11 and as you may know, Second World War as still raged when Nagato was 11, so Sakumo indeed killed the parents during that war. I'm bringing this up because you have removed that from articles--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 19:18, May 12, 2013 (UTC)
+
+
If we assume the Ame Orphans were about the same age which is safe to I guess, Yahiko died as about 25 years old, SINCE Chouji described him as a man in between 25-30 years old by his appearance, the former being more likely. He died about 17 years before current events during the very end of 3rd Shinobi World War, well... 25+17=42, that's it. Since I doubt Nagato and Konan were older than that, that's their most probable age. Even if it's off by a little bit up or down, Sakumo still killed Sasori's parents during 2nd Shinobi World War for fuc*ing SURE, since it began some time before Nagato's parents died and lasted up to his maturity. Glad I could help--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 15:38, May 13, 2013 (UTC)
+
+
Depends, Sasori was 35 as we know. It's not that much of an assumption, let's say Yahiko was rather 30 than 25. 54 (Jiraiya's age) - 17 = 37, I doubt there was only 7 year difference between Ame Orphans and J-man when he began teaching them, that would have made him 17 when fighting Hanzo so improbable, Sannin were like in their early 20's so Nagato and Konan being 42 is a very close approximate rather than assumption. We don't know exactly when 2nd Shinobi World War started, but it was before Nagato turned 10 and lasted up to their maturity. And since there is 7 years of difference between Sasori and Nagato (circa) and the former's parents died before he turned 5, there was definitely a war when Nagato was 11. I mean, it's not completely baseless, is it?--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 16:27, May 13, 2013 (UTC)
+
+
His article, something akin to Chiyo teaching him puppetry at 5 to compensate for the loss of his parents--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 17:34, May 13, 2013 (UTC)
+
+
+
== Archive ==
+
Hey i would like to ask how can i create an archive?--[[User:ROOT 根|ROOT 根]] ([[User talk:ROOT 根|talk]]) 16:08, May 15, 2013 (UTC)
+
+
== My apologies ==
+
+
Hopefully you don't take a disagreement personally, you can think anything you want about me but you aren't an authority I must agree with, even though I respect you greatly for things you have done for this place and all. I just think in that case, you are seeing more to it than there is. We were told everyone has an affinity and that Uchihas had one for fire, nowhere it suggests the nature itself is hereditary, rather the talent for it is, because if what you are saying was true, then all Uzumakis would share a single chakra nature or any clan with heavy inbreeding for that matter. The reason why Uchihas do is because it's a tradition to use Katon and what's being passed down with the genes is talent, even a person unrelated to Uchiha may have fire affinity.--[[User:Elveonora|Elveonora]] ([[User talk:Elveonora|talk]]) 19:50, May 15, 2013 (UTC)
Hi Seelentau, I want to ask about the third missing kanji of Hashirama's Hotei no Jutsu, have you found it? And about Hōbi no Jutsu, is it better to move the page to its literal name? or that's better? —Shakhmoot(Talk) 21:31, February 23, 2013 (UTC)
Omni-san just added a third kanji for "Hotei", but I don't know if it's right or not. I checked a bad quality scanned panel for this jutsu. So it was unclear for me. And about the naming, let's wait for Viz translation of these technqiues to see what are the appropriate translations for that. —Shakhmoot(Talk) 22:07, February 23, 2013 (UTC)
From here, I think I found the missing kanji from ?炎猫火 (Ten'en Byōka): 纏. Is that the one? Omnibender - Talk - Contributions 02:30, February 28, 2013 (UTC)
So, "Wrapping Blaze Cat Fire" or "Wrapping Flame Cat Fire"? Omnibender - Talk - Contributions 04:25, March 2, 2013 (UTC)
Hey Seelentau, ich find's zwar mittlerweile schon komisch sich hier auf deutsch zu unterhalten, aber was soll's! Ich arbeite als admin momentan auf einem anderen wiki aktiv mit und wir stehen gerade vor einem kleinen Problem. Viele Familiennamen werden ja in Japan mit Kanji geschrieben und jedes Kanji kann dabei unterschiedlich ausgelegt werden. Betrifft das auch die Vornamen? Die Namen in Hiragana zu schreiben wäre falsch, nicht wahr?
Daher frage ich dich, da du anscheinend auf diesem wiki mit am meisten japanisch verstehst (Hut ab dafür). Weißt du irgendeine Seite im internet, mit der man die Namen ermitteln könnte? Oder eine andere Methode? Wenn nicht, isses nicht schlimm, aber es würde auf jedenfall ungemein helfen! ;)
Nun, wie die Kanji aussehen, weiß ich und auch, wie sie auf Romanji (heißt das so?) geschrieben werden. Ich wusste nur nicht, wie und worüber man Kanji erstellen kann. Die Seite, die du mir gegeben hast, sollte mir aber weiterhelfen können. Vielen Dank! ;)Norleon (talk) 15:06, March 2, 2013 (UTC)
What's your opinion on the whole Sage Mode issue on its talk page? Do you think there are distinct types of it or something else (like me)? There's no general agreement, so we can't restructure the article until there is one. You know of anything in the manga to (somewhat) clear this up? Skitts (talk) 01:05, March 1, 2013 (UTC)
Thanks for the response, that's basically what I was thinking. Oh, and sorry about that section spam. My phone must've gone derp when I submitted it. :o Skitts (talk) 20:22, March 1, 2013 (UTC)
Hi, comrade Seelentau. This is my first time talk to u, nice to meet u ^_^.
I just read in ur profile that u know some Japanese things. Can u (if u want or not busy) transate some names for me? THANKYOU Small brother (talk) 15:37, March 2, 2013 (UTC)
Yeah. Ok thankyou. Here:
Jinpachi Mishima = 三島 仁八
Heihachi Mishima = 三島 平八
Kazuya Mishima = 三島 一八
Jin Kazama = 風間 仁
Jun Kazama = 風間 準
Asuka Kazama = 風間 飛鳥
Yoshimitsu = 吉光
Kunimitsu = 州光
Ganryu = 巌竜
Kazumi or Kazume Mishima. (Not sure if this name is actually exist). Or, Miharu Hirano = 平野 美晴.
So so so sorry if it's long. THANKYOU Small brother (talk) 17:40, March 2, 2013 (UTC)
Hi, oh yeah so sorry I forgot, now i added. Can u also only translate this page? [1]. Sorry for disturbing and thank u. THANKYOU Small brother (talk) 18:18, March 3, 2013 (UTC)
Hi, comrade. Sorry to disturb, I just want to know if u finished the translate. If u busy then took ur time, only when u r free if u wan. I just come to remind, sorry again for disturbing and thankyou ^_^. THANKYOU Small brother (talk) 16:00, March 15, 2013 (UTC)
Hi, long time no talking comrade. Comrade, why don't u reply? I'm not angry of course, I just wanna know if u finished it, if I disturb u now then I'm sorry. THANKYOU Small brother (talk) 21:02, April 11, 2013 (UTC)
Hi again comrade, ok understood, no need to apologize really, u were busy, and thank you very much for the translations ^_^. Could translate the page (link above)? No need for the name only the description, of course of u r free, sorry for disturbing and thank you ^_^. THANKYOU Small brother (talk) 06:24, April 14, 2013 (UTC)
Hi Seelentau, can you translate the title of the upcoming opening song of Naruto Shippūden (ニワカ雨ニモ負ケズ) .. Thanks —Shakhmoot(Talk) 20:40, March 5, 2013 (UTC)
Isn't Niwaka Ame ni mo Makezu? Because we need to edit the music article to create this song article. Anyway, here is the source for the song title. —Shakhmoot(Talk) 20:51, March 5, 2013 (UTC)
That's good, thanks so much ^_^ —Shakhmoot(Talk) 21:50, March 5, 2013 (UTC)
What exactly does he say? I still can't get over the fact both scanlations got the number of brothers wrong. Is there any way what Madara said can be interpreted as "we're five brothers" instead of "I have five brothers"? Omnibender - Talk - Contributions 22:49, March 6, 2013 (UTC)
That's how it's done since before I came around. I presume it's because if you go to the chapter, there's a number and link to the volume. Volumes also list new characters. Omnibender - Talk - Contributions 22:30, March 10, 2013 (UTC)
In chapter 597, page 6 if I'm not mistaken. Kakashi says something like "Ore no Kamui no Jikūkan (something else)". The way he says it, can "Kamui no Jikūkan" be considered a name for the dimension Kamui sends stuff to? There's a discussion in the page's talk about a rename. Omnibender - Talk - Contributions 22:25, March 13, 2013 (UTC)
What is the exact translation? We currently have it as "Sound Four: Summoning Technique: Four Corner Beast Formation". Kanji and romaji seem to be correct going by Japanese Wikipedia (though they dropped the group's name from the technique's name). 音隠れ四人衆・口寄せ・四獣包囲の陣, Otogakure Yoninshū: Kuchiyose: Shijū Hōi no Jin. First two parts are easy, "Sound Four: Summoning: Four Beasts ??? Formation", but the other part has more translation options. Also, should the Four Beasts part be translated as that? It has two possible meanings, and both apply: Four different summons ("beasts"), and the Sound Four's standing in each direction being a reference to 四神. Maybe even 四神獣? And I have no idea what would be the best translation for 包囲. Omnibender - Talk - Contributions 21:33, March 14, 2013 (UTC)
Hi Seelentau and how are you? I have two question for this episode, the first is what's the kanji of Eyebright that said here? I couldn't find the suitable kanji for that at all. The second is about Might Guy's taijutsu technique that used in this episode, what's it? Thanks —Shakhmoot(Talk) 16:42, March 28, 2013 (UTC)
Hi Seelentau, I found in the Studio Pierrot blog webpage that the Earth Golems' name is revealed to be (土牢剛霊無, Dorō Gōremu). What's the exact meaning of its name? —Shakhmoot(Talk) 16:49, April 3, 2013 (UTC)
There's a topic about it in the episode's talk page as well. Omnibender - Talk - Contributions 00:22, April 4, 2013 (UTC)
While I did not find that talk page, I found the translation for the Kanji: Earth Prison Strength Soul Nothingness. It's a Gairaigo. Seelentau 愛議 17:45, April 4, 2013 (UTC)
And about the talk page, check here. Thanks so much ^_^ —Shakhmoot(Talk) 17:53, April 4, 2013 (UTC)
Could you please translate the sound effects? People say Madara put Hashi under a genjutsu, do the last panels support that?--Elveonora (talk) 23:15, April 3, 2013 (UTC)
Thank you, please, once it becomes available, we would like that translated I guess ^_ sound effect signs should not be dismissed :P if not raw then viz would do, but that will take a while.--Elveonora (talk) 19:34, April 4, 2013 (UTC)
Raws are available now. We also need a proper translation on Hashirama's new technique. As far as Tangorin can help me, it's "Summit/Top/Peak Transformed Buddha". Omnibender - Talk - Contributions 16:02, April 6, 2013 (UTC)
Thanks, I meant when Hashi looks up and there appears to be a sound effect, is that rain dropping or something like that?--Elveonora (talk) 17:00, April 6, 2013 (UTC)
Awesome, thank you mister :D--Elveonora (talk) 17:13, April 6, 2013 (UTC)
More input needed, not just from you, but anyone, I find this unconcluded and confusing http://naruto.wikia.com/wiki/Talk:Chakra#life_force_topic I believe you have some original japanese sources at your disposal, is this anywhere specified?--Elveonora (talk) 13:08, April 15, 2013 (UTC)
Hi Seelentau, I ask you about the country which appeared in this episode. According to the ending episode, it's called 此の国 (Ko no Kuni). But I couldn't find a suitable translation. The subtitles referred for it to "This nation". —Shakhmoot(Talk) 13:17, April 18, 2013 (UTC)
Okay, but we have to name this country to create its article. Should it better to called it (Land of This)??!! —Shakhmoot(Talk) 13:35, April 18, 2013 (UTC)
Just bored, so wanted to explain it to you. In order to "catch" the natural lightning, Sasuke has to use lightning natured chakra, it wouldn't work with ordinary chakra because there's no way it could reach that high, he just links the natural lightning in the sky with a super-weak chidori in hand like a magnet of sorts, shapes it using shape transformation alone and then brings it down using the link. So all in all, chidori/lightning release is needed to tame it, tho the monster itself isn't created with lightning chakra, that's why it isn't called Lightning Release: Kirin and yet it is one 0_o more examples of the same things are: Fire Release: Mist Blaze Dance Technique and Fire Release: Ash Pile Burning mist blaze uses natural fire to ignite fire release chakra natured gas and with Asuma's technique, the gun-powder is also coated in fire release chakra and then ignited by natural means. Again, I was just bored so it's for nothing, sorry for spamming ur talkpage :)--Elveonora (talk) 11:23, April 19, 2013 (UTC)
So, kanji for some of the ultimates from the game started to appear. I would have waited around a bit longer to add and ask for translations, but some other users already started adding them, so I checked to see if they matched the ones where I could find them. The ones with kanji for now are:
Cat Fire Bowl. The very literal translation made this an easy one, but I'd like to put some trivia around the actual cat brazier in it, but I have no idea if it has a mythological or cultural significance to point out.
Five-Mountain Jump. There was a wrong kanji in it, but I corrected it, and the translation is the same as far as I know, so no need to change anything I think.
Freight Bubbles. I added the kanji for that one, because someone else had added the wrong ones, but I don't know if the game name is an accurate translation of the Japanese.
Lightning Straight. I did my best to add the literal translation of the several kanji in it.
Rough Sea Splash. I moved it from "Rough Sea Spume" when someone added the kanji.
Scale Powder Blasting. We've had the kanji for that from day one basically, since they were readable in one of the earliest videos of the game.
Scorching River Great Eruption. Another one I moved from the game name when someone added the wrong kanji. I put the kanji I found in more than one source.
Sickle Mist Technique. The "Ninja Art" part was dropped, like in many articles. The only thing I'm not sure if it's "-kiri" or "-giri".
Storm Release: Black Hunting. I added the kanji, put what I believe to be the proper pronunciation of the kanji in the trivia, and added literal English, which could use a more proper look.
Sword of Kagutsuchi. Kanji were added when videos with good enough audio became available, they're correct.
Tengai Shinsei. Actual kanji are finally available, and I think this will end up being left untranslated, kinda in keeping with some other Rinnegan techniques, particularly Deva Path ones, which this also seems to be.
Mifune's ultimate is the only new ultimate we still don't have an article for, because we didn't even have the game name for it. The game name for it is "Resident Decapitation", and the only source I have on the Japanese says his ultimate is called 居斬 (いきる, Ikiru). I'm certain that in this technique or in at least one of the above there's a pun or word-play I did not find or recognise.
I'm still going through sites and lists, and I was able to gather a significant portion of the techniques used in the Ultimate Ninja series, though the thread I made about it in the forums is not up to date with what I have, I'm trying to translate as much as I can before asking for help. Omnibender - Talk - Contributions 22:58, April 28, 2013 (UTC)
Like I said, I'm trying to get as many game jutsu kanji done by myself before asking for you to take a look at it, because when I do ask for it, it'll be a lot. I have a 50 page long file where I'm listing everything I can. Most of it is already in a thread I made in the forums, spanning from UN1 through UN5, and UNS, but it's still missing UNI/S2/SG/S3 techniques in the thread. Most of UNS2/G is coming from the site I got UNS3 info, since most characters' movesets didn't change, only bummer is that they all lost a combo in UNS3, so there's usually one technique being left out, but that site still hasn't published all the movesets. I'm also trying to find Ultimate Ninja Heroes 3 stuff, since that in the Japanese games, that is sort of what would UN6 would have been (UN4, 5 and that are from the same series subset), but so far all I managed are youtube videos, which are harder to get kanji out of. Something I discovered since making the topic, is that kamakiri, written with the same kama kanji, but using a different kanji for the kiri part, is the word for a praying mantis. I'm sort of wondering in the pun is deliberate, and an indication that the romaji would actually be kamakiri instead of kamagiri. Omnibender - Talk - Contributions 17:54, May 5, 2013 (UTC)
Hi Seelentau, wondering why you removed my edit on Kotoamatsukami regarding the decade limitation between uses?... Do you not agree with what I wrote? Thanks. --UchihaFan (talk) 17:44, April 29, 2013 (UTC)
I agree with you that what I wrote can't be proven literally from manga facts.
Consequently, the following statement from Shisui's page "This genjutsu however, could only be used once a decade, unless the user had a way to augment the process such as with Hashirama Senju's cells, thereby drastically reducing the time required from ten years to only a few hours." would also be circumstantial conjecture at best and not pure manga facts.
There are only two references to the use of Kotoamatsukami by Shisui :
1- Ao fought Shisui and has full knowledge of the ability of his Mangekyō Sharingan.
2- Shisui tried using Kotoamatsukami to prevent the coup d'etat.
At the time of his death, Shisui was about the same age as Itachi : around 17 years old... If you assume he did not awake his Mangekyō Sharingan before the age of 7 AND that he can only use Kotoamatsukami twice every decade (once for each eye) then you must conclude that the fight with Ao and the coup d'etat are the only two times Shisui used Kotoamatsukami!
Furthermore, we know the use of Sharigan by non-Uchiha such as Kakashi is very taxing on chakra, thus it is more than reasonable to assume that the use of Mangekyō Sharingan by a crow would be even more so, to the point that it would take a decade for it to "recharge".
What are your thoughts on this?...By the way, if I'm bothering you with my questions, don't worry about it, just tell me to shut up! ;-) Thanks --UchihaFan (talk) 18:37, April 29, 2013 (UTC)
Thank you for support ^_ dunno why do people have issues with that. Although, I would like you to check Kakashi's and then Rin and Obito's ninja registration numbers. Is it obviously a retcon, since as of the number, Kakashi was originally to graduate before them, not along with them--Elveonora (talk) 21:11, May 9, 2013 (UTC)
Yes, I obviously know that since I'm saying the same. But Kakashi's ninja registration number is uneven to those of Obito and Kakashi, suggesting difference of years between his participation in the academy and theirs. At least that's how I understand those numbers, Kakashi's is 009720 while Obito and Rin's are 010886 and 010885, suggesting the other two were in the same bunch of graduates--Elveonora (talk) 21:31, May 9, 2013 (UTC)
Do you understand how the Itachiwashero guy counts? I'm not getting his schematics, I don't want to offend and state him to be wrong, even though I'm more or less certain that Obito is around 34 now. Either I'm too dumb or he isn't explaining it properly.--Elveonora (talk) 10:47, May 10, 2013 (UTC)
From the Old Man and the Dragon's Eye, during the episode, he's also called "Master Chen". What does: (チェン老師, Chen Rōshi) translate into exactly? Lord Tangorin gave me some translations, but they don't quite fit Chen. They only fit if I sort of translate them separately, which would result into something like "Old Master". Omnibender - Talk - Contributions 18:31, May 12, 2013 (UTC)
I know there isn't any specific reference for this, but the war had begun before Nagato turned 10 (since then was after when Jiraiya began teaching him and noted him to have mastered all basic nature transformation and shit at that age) and Nagato's age during his death is around 42, unless I'm mistaken. Sasori's parents died before he turned 5 since that's when grandma with wooden hand started to teach him puppetry, so let's say 4. 35 (his age) - 4 = 31.
42 (Nagato's age) - 31 years of difference = 11 and as you may know, Second World War as still raged when Nagato was 11, so Sakumo indeed killed the parents during that war. I'm bringing this up because you have removed that from articles--Elveonora (talk) 19:18, May 12, 2013 (UTC)
If we assume the Ame Orphans were about the same age which is safe to I guess, Yahiko died as about 25 years old, SINCE Chouji described him as a man in between 25-30 years old by his appearance, the former being more likely. He died about 17 years before current events during the very end of 3rd Shinobi World War, well... 25+17=42, that's it. Since I doubt Nagato and Konan were older than that, that's their most probable age. Even if it's off by a little bit up or down, Sakumo still killed Sasori's parents during 2nd Shinobi World War for fuc*ing SURE, since it began some time before Nagato's parents died and lasted up to his maturity. Glad I could help--Elveonora (talk) 15:38, May 13, 2013 (UTC)
Depends, Sasori was 35 as we know. It's not that much of an assumption, let's say Yahiko was rather 30 than 25. 54 (Jiraiya's age) - 17 = 37, I doubt there was only 7 year difference between Ame Orphans and J-man when he began teaching them, that would have made him 17 when fighting Hanzo so improbable, Sannin were like in their early 20's so Nagato and Konan being 42 is a very close approximate rather than assumption. We don't know exactly when 2nd Shinobi World War started, but it was before Nagato turned 10 and lasted up to their maturity. And since there is 7 years of difference between Sasori and Nagato (circa) and the former's parents died before he turned 5, there was definitely a war when Nagato was 11. I mean, it's not completely baseless, is it?--Elveonora (talk) 16:27, May 13, 2013 (UTC)
His article, something akin to Chiyo teaching him puppetry at 5 to compensate for the loss of his parents--Elveonora (talk) 17:34, May 13, 2013 (UTC)
Hopefully you don't take a disagreement personally, you can think anything you want about me but you aren't an authority I must agree with, even though I respect you greatly for things you have done for this place and all. I just think in that case, you are seeing more to it than there is. We were told everyone has an affinity and that Uchihas had one for fire, nowhere it suggests the nature itself is hereditary, rather the talent for it is, because if what you are saying was true, then all Uzumakis would share a single chakra nature or any clan with heavy inbreeding for that matter. The reason why Uchihas do is because it's a tradition to use Katon and what's being passed down with the genes is talent, even a person unrelated to Uchiha may have fire affinity.--Elveonora (talk) 19:50, May 15, 2013 (UTC)