Narutopedia
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 4: Line 4:
 
::Unlike the Hotei technique, I think this one's supposed to be translated. Not too sure what the name should be though but the last kanji can also mean exclusion or to expel. The radical(?) for tree/wood is also in there.--[[User:Cerez365|Cerez<small>365</small><sup>™</sup>]][[File:Hyūga Symbol.svg|20px]][[User talk:Cerez365|<sup>(talk)</sup>]] 06:21, February 26, 2013 (UTC)
 
::Unlike the Hotei technique, I think this one's supposed to be translated. Not too sure what the name should be though but the last kanji can also mean exclusion or to expel. The radical(?) for tree/wood is also in there.--[[User:Cerez365|Cerez<small>365</small><sup>™</sup>]][[File:Hyūga Symbol.svg|20px]][[User talk:Cerez365|<sup>(talk)</sup>]] 06:21, February 26, 2013 (UTC)
 
:::The second Kanji is read as 'hai', not as 'bi'. That's why Hōbi is a proper noun and shouldn't be translated. We don't translate Hashirama either, do we? [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 08:53, February 26, 2013 (UTC)
 
:::The second Kanji is read as 'hai', not as 'bi'. That's why Hōbi is a proper noun and shouldn't be translated. We don't translate Hashirama either, do we? [[User:Seelentau|Seelentau 愛]]<sup>[[User Talk:Seelentau|議]]</sup> 08:53, February 26, 2013 (UTC)
  +
Where is the Literal English? [[User:Entondark|Entondark]] ([[User talk:Entondark|talk]]) 20:06, July 6, 2013 (UTC)
  +
:There is none. Hobi is a proper noun the literal would be akin to what the viz has it as if I understand correctly.--[[User:Cerez365|Cerez<small>365</small><sup>™</sup>]][[File:Hyūga Symbol.svg|20px]][[User talk:Cerez365|<sup>(talk)</sup>]] 22:50, July 6, 2013 (UTC)

Latest revision as of 22:50, 6 July 2013

Translation

Is the raw version of chapter 521 not out yet so that this technique can be translated? 68.186.13.76 (talk) 20:44, February 23, 2013 (UTC)

The Kanji mean 'rudder' and 'repudiate'. Seelentau 愛 21:12, February 23, 2013 (UTC)
Unlike the Hotei technique, I think this one's supposed to be translated. Not too sure what the name should be though but the last kanji can also mean exclusion or to expel. The radical(?) for tree/wood is also in there.--Cerez365Hyūga Symbol(talk) 06:21, February 26, 2013 (UTC)
The second Kanji is read as 'hai', not as 'bi'. That's why Hōbi is a proper noun and shouldn't be translated. We don't translate Hashirama either, do we? Seelentau 愛 08:53, February 26, 2013 (UTC)

Where is the Literal English? Entondark (talk) 20:06, July 6, 2013 (UTC)

There is none. Hobi is a proper noun the literal would be akin to what the viz has it as if I understand correctly.--Cerez365Hyūga Symbol(talk) 22:50, July 6, 2013 (UTC)