Narutopedia
Register
Advertisement

Storm Release[]

I'm pretty sure he said Ranton, and the Japanese subtitles listed "嵐" not "雷," so this is a Storm Release technique, isn't it? --GoDai (talk) 03:18, April 22, 2010 (UTC)

Is this the first time he uses the cloud technique, when he also uses Jinton and Koton, or is this the one he uses during the final battle? Omnibender - Talk - Contributions 14:46, April 22, 2010 (UTC)
this technique is storm release, but i remember in the movie it was said ranton ougi: Rankiryuu in englisch storm realease ultimate technique: turbulence??Ernie1992 (talk) 20:20, April 22, 2010 (UTC)

Name/Pronounciation/kanji[]

I believe the kanji may be incorrect, due to Hiruko pronouncing it "Ranton: Raiunkūha," as opposed to "kō." —This unsigned comment was made by GoDai (talkcontribs) .

Not sure how the pronunciation changes, but the current kanji has a meaning that fits the translated name of the technique. Omnibender - Talk - Contributions 21:48, April 24, 2010 (UTC)
I don't see why "inner" is needed, and it could be something else. --GoDai (talk) 22:08, April 24, 2010 (UTC)
I don't know if wiktionary is incomplete, but I searched there for kanji with the sound "kū" using the hiragana. With the macron, I found only the "kū" we have in the word vacuum. With a double "u", it's a vulgar way of saying "eat". Omnibender - Talk - Contributions 22:16, April 24, 2010 (UTC)
Did the subtitles say 空 or 腔? I'm in for 空 and the pronunciation "Raiunkūha" and a translation similar to "Thunder Cloud Empty Wave" or something like that. DarkblueFlow (talk) 14:15, February 3, 2013 (UTC)
There are more results for the kanji as they are than there are for the kanji you're suggesting. And if I restrict the search to sites in Japanese, the overwhelming majority uses it as we do, including the Japanese Wikipedia. Omnibender - Talk - Contributions 16:02, February 3, 2013 (UTC)
Well, like I asked, what did the subtitles on the DVD say? But at least we should change the Japanese pronunciation part of the infobox as the Japanese Wikipedia also said らんとん・らいうんくうは (ranton: raiunkūha), even though my dictionary (Tangorin Online Dictionary) says that 腔 can only be written as kō. DarkblueFlow (talk) 00:46, February 4, 2013 (UTC)
Advertisement