Kanji and Romaji[]
does anyone know this chapter in kanji and romaji? it needs one of course. Kunoichi101 (talk) 19:03, August 23, 2012 (UTC)Kunoichi101
I've been looking for the kanji and rōmaji since the chapter is released. But I couldn't find it at all. Shakhmoot (Talk) 20:07, August 23, 2012 (UTC)- I usually get them from Wikipedia. They took a while this week. 粉砕 and Funsai. Will ask Seelentau for a better translation. Omnibender - Talk - Contributions 01:01, August 24, 2012 (UTC)
- 粉砕 Funsai means pulverization or so. A 粉砕機 funsaiki is a grinding mill. Into Pieces is wrong, how did they even came up with it... Seelentau 愛議 05:16, August 24, 2012 (UTC)
- I usually get them from Wikipedia. They took a while this week. 粉砕 and Funsai. Will ask Seelentau for a better translation. Omnibender - Talk - Contributions 01:01, August 24, 2012 (UTC)
So it's better to rename this page to Pulverization or Wikipedia's name Shattered, which one? Shakhmoot (Talk) 08:07, August 24, 2012 (UTC)
- While pulverisation sounds awesome lol, I think we should go with "shattered".--Cerez365™(talk) 11:13, August 24, 2012 (UTC)
- Shattered.--TheUltimate3 (talk) 11:18, August 24, 2012 (UTC)
- Agreed. That is what the mask does. Seelentau 愛議 13:29, August 24, 2012 (UTC)
- Shattered.--TheUltimate3 (talk) 11:18, August 24, 2012 (UTC)
mirrored scene/foreshadowing/nod[]
Worthy a trivia O_O--Elveonora (talk) 00:06, August 25, 2012 (UTC)