Kanji and Romaji

does anyone know this chapter in kanji and romaji? it needs one of course. Kunoichi101 (talk) 19:03, August 23, 2012 (UTC)Kunoichi101

I've been looking for the kanji and rōmaji since the chapter is released. But I couldn't find it at all. Shakhmoot Nadeshiko Village Symbol (Talk) 20:07, August 23, 2012 (UTC)
I usually get them from Wikipedia. They took a while this week. 粉砕 and Funsai. Will ask Seelentau for a better translation. Omnibender - Talk - Contributions 01:01, August 24, 2012 (UTC)
粉砕 Funsai means pulverization or so. A 粉砕機 funsaiki is a grinding mill. Into Pieces is wrong, how did they even came up with it... Seelentau 愛 05:16, August 24, 2012 (UTC)

So it's better to rename this page to Pulverization or Wikipedia's name Shattered, which one? Shakhmoot Nadeshiko Village Symbol (Talk) 08:07, August 24, 2012 (UTC)

While pulverisation sounds awesome lol, I think we should go with "shattered".--Cerez365Hyūga Symbol(talk) 11:13, August 24, 2012 (UTC)
Shattered.--TheUltimate3 Allied Shinobi Forces Symbol (talk) 11:18, August 24, 2012 (UTC)
Agreed. That is what the mask does. Seelentau 愛 13:29, August 24, 2012 (UTC)

mirrored scene/foreshadowing/nod

Worthy a trivia O_O--Elveonora (talk) 00:06, August 25, 2012 (UTC)

Interesting. I wouldn't be against adding that trivia note. The frames and actions are all similar.--Cerez365Hyūga Symbol(talk) 10:22, August 25, 2012 (UTC)

Cool.--Elveonora (talk) 10:38, August 25, 2012 (UTC)