Origin of name?
- chapter 515 world map update.--Cerez365™(talk) 16:25, August 31, 2013 (UTC)
In the Viz Edition of the third data book, when it names the villages and shows there symbols in the beginning of the book it incorrectly states Iwa as Ishi. Could this be mentioned somewhere? Munchvtec (talk) 16:44, May 14, 2014 (UTC)
- Iwagakure's name has always been translated as Hidden in Stone instead of Hidden in Rock by Viz if I'm not mistaken, this village was first mentioned in the manga way after the third databook was published. Omnibender - Talk - Contributions 18:44, May 14, 2014 (UTC)
- Not sure. It's not technically a switch-up or a mistake, it's just Viz having made a translation choice that ended up being unfortunate when more information was revealed. I'm not against listing it, but I think that proper wording should be used to indicate it wasn't a mistake. See if my edit works. Omnibender - Talk - Contributions 20:13, May 16, 2014 (UTC)
- Just checked the chapter. Since Viz already translated Iwa as "Stone", they translated Ishi as "Rock", so it's a complete switch.--BeyondRed (talk) 21:01, May 16, 2014 (UTC)
- It's a typo. "Iwagakure" is used correctly elsewhere in the databook.
- Also, Viz's edition was published after Ishigakure's appearance, making it more of a mistake. ~SnapperTo 02:26, May 17, 2014 (UTC)
- Oh, you mean that in the beginning of the Viz translation of the databook, they used the "-gakure" names in those early pages that show how to read the statistics? Well then, if they used Ishigakure, it's certainly a mistake. I was under the impression that they used the "Hidden [something] Village" or "Village Hidden By/In [something]" format. Omnibender - Talk - Contributions 02:37, May 17, 2014 (UTC)
Viz and Shonen Jump also made the Ishi/Iwa mistake in the English translation of Kakashi Hiden:Lightning in the Frozen Sky when referring to the Tsuchikage's village toward the novel's end. Should a note be added for this?--845933 (talk) 20:08, January 8, 2016 (UTC)