FANDOM


Translation

Considering there appears to be a wordplay involved in the name of this jutsu, there's probably different ways to translate this. Since this seems to be a play on the word for kaleidoscope, that should probably be in the name. The jutsu involves icicles, but I'm not 100% sure if just 氷 can be translated as icicle, which is usually 氷柱/tsurara. If it can, I think "Ice Release: Kaleidoscope Icicles" should do. Omnibender - Talk - Contributions 16:03, February 7, 2018 (UTC)

Imo, just keep it untranslated. Just fit it to "Mangehyō"--BerserkerPhantom (talk) 16:25, February 7, 2018 (UTC)
Only things we tend to leave untranslated is when there's a mythological influence on the name, like MS jutsu named after deities. Omnibender - Talk - Contributions 17:24, February 7, 2018 (UTC)