Wikia

Narutopedia

Changes: Haruka Kanata

Edit this page

Back to page

(English)
(Kanji)
 
(14 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{translation|'''Haruka Kanata'''|遥か彼方|lit meaning=Far Away}}, performed by [[Wikipedia:Asian Kung-Fu Generation|Asian Kung-Fu Generation]], was the second opening for Japanese version and the third opening for the English dub version of [[Part I]] of the ''[[Naruto Series|Naruto]]'' series. It replaced [[R★O★C★K★S]] and was replaced by [[Kanashimi o Yasashisa ni]] in episode [[Long Time No See: Jiraiya Returns!|53]] in the original Japanese version and by [[GO!!!]] in episode [[Naruto's Ninja Handbook|78]] in the English dub.
+
{{translation|'''Haruka Kanata'''|遥か彼方|lit meaning=Far Away}}, performed by [[Wikipedia:Asian Kung-Fu Generation|Asian Kung-Fu Generation]], was the second opening for Japanese version and the third opening for the English dub version of [[Part I]] of the ''[[Naruto (series)|Naruto]]'' series. It replaced [[R★O★C★K★S]] and was replaced by [[Kanashimi o Yasashisa ni]] in episode [[Long Time No See: Jiraiya Returns!|54]] in the original Japanese version and by [[GO!!!]] in episode [[Naruto's Ninja Handbook|78]] in the English dub.
   
 
== Lyrics ==
 
== Lyrics ==
 
=== Rōmaji ===
 
=== Rōmaji ===
 
<poem>
 
<poem>
Fumikomu ze akuseru kake hiki wa naisa sou dayo
+
Fumikomu ze akuseru
Youru wo nukeru
+
Kake hiki wa nai sa sou da yo
  +
Yoru wo nukeru
   
Nejikomu sa saiyori sashihiki zero sa sou dayo
+
Neji komu sa saigoni
  +
Sashi hiki zero sa sou da yo
 
Hibi wo kezuru
 
Hibi wo kezuru
   
Kokoro wo sotto hiraite gyutto hiki yosetara
+
Kokoro wo sotto
Todokuyo kitto tsutau yo motto sa aa
+
Hiraite gyutto
  +
Hiki yosetara
   
Iki isoide shiboritotte
+
Todokuyo kitto
Motsureru ashi dakedo mae yori zutto sou touko e
+
Tsutau yo motto saa
   
  +
Iki isoide shiboritotte
  +
Motsureru ashi dakedo mae yori
  +
Zutto sou, tooku e
 
Ubaitotte tsukandatte
 
Ubaitotte tsukandatte
Kimi ja nai nara imi was naiosa
+
Kimi ja nai nara
  +
Imi wa nai no sa
   
Dakara haruka kanata
+
Dakara
  +
Haruka kanata
 
</poem>
 
</poem>
   
Line 75: Line 78:
 
Nuritsubusu no sa shiroku…
 
Nuritsubusu no sa shiroku…
 
Shirou
 
Shirou
  +
</poem>
  +
  +
=== Kanji (Full Version) ===
  +
<poem>
  +
踏み込むぜアクセル
  +
駆け引きは無いさ、そうだよ
  +
夜をぬける
  +
ねじ込むさ最後に
  +
差し引きゼロさ、そうだよ
  +
日々を削る
  +
  +
心をそっと開いて
  +
ギュっと引き寄せたら
  +
届くよきっと伝うよもっと
  +
さ・
  +
  +
生き急いで搾り取って
  +
縺れる足だけど前より
  +
ずっとそう、遠くへ
  +
奪い取って掴んだって
  +
君じゃないなら
  +
意味は無いのさ
  +
  +
だからもっと…遥か彼方
  +
  +
踏み込むぜアクセル
  +
駆け引きは無いさ、そうだよ
  +
夜をぬける
  +
ねじ込むさ最後に
  +
差し引きゼロさ、そうだよ
  +
日々を削る
  +
  +
心をそっと開いて
  +
ギュっと引き寄せたら
  +
届くよきっと伝うよもっと
  +
さ・
  +
  +
生き急いで搾り取って
  +
縺れる足だけど前より
  +
ずっとそう、遠くへ
  +
奪い取って掴んだって
  +
君じゃないなら
  +
意味は無いのさ
  +
  +
だから、嗚呼、遥か彼方
  +
  +
偽る事に慣れた君の世界を
  +
塗り潰すのさ、白く…
 
</poem>
 
</poem>
   
 
=== English ===
 
=== English ===
 
<poem>
 
<poem>
Let's step on the gas, there will be no need to bargain
+
Hit the gas! There's no need to finagle, oh yeah!
Go through night
+
We'll go all through the night.
  +
I'll complain at the end, the balance is zero, oh yeah!
  +
We'll whittle the days away...
   
I will only complain at the end
+
When you open your heart a little, and pull someone close to you,
  +
Your feelings will surely reach them deeper, yeah...
   
The balance will be zero
+
Hurry it up! Wring it out!
It waste our days
+
Though my legs are all tangled, they will surely take me far...
  +
Even if I steal it and manage to grasp it,
  +
If it isn't you, then what's the point?
   
If you open your heart a little
+
So I'll go further and further away!
And bring your partner close to you
 
   
Your feelings will reach your partner better
+
Hit the gas! There's no need to finagle, oh yeah!
  +
We'll go all through the night.
  +
I'll complain at the end, the balance is zero, oh yeah!
  +
We'll whittle the days away...
   
Try to live long and squeez it away
+
When you open your heart a little, and pull someone close to you,
Although these legs get entangled with each other,
+
Your feelings will surely reach them deeper, yeah...
I'm able to go further with them
 
   
Even if I steal it and I get a hold of it
+
Hurry it up! Wring it out!
If it's not you there is no meaning
+
Though my legs are all tangled, they will surely take me far...
  +
Even if I steal it and manage to grasp it,
  +
If it isn't you, then what's the point?
   
So go far away into the distance
+
So I'll go far into the distance...
  +
  +
Your world will become a thing of deceit
  +
Painted all in white...
 
</poem>
 
</poem>
   
Line 130: Line 181:
 
* [[Zaku Abumi]]
 
* [[Zaku Abumi]]
 
* [[Mubi]]
 
* [[Mubi]]
  +
  +
== Trivia ==
  +
* In one part of the song where the main teams of Konoha appear, [[Team Guy]] appears twice.
  +
* In the opening, Lee and Hinata were shown fighting members of [[Team Oboro]], though the two never engaged any of them in battle.
   
 
[[Category:Songs]]
 
[[Category:Songs]]
  +
[[Category:Naruto Openings]]
  +
[[de:Haruka Kanata]]
  +
[[es:Haruka Kanata]]
  +
[[fr:Haruka Kanata]]
  +
[[id:Haruka Kanata]]

Latest revision as of 07:09, December 30, 2015

Haruka Kanata (遥か彼方, Literally meaning: Far Away), performed by Asian Kung-Fu Generation, was the second opening for Japanese version and the third opening for the English dub version of Part I of the Naruto series. It replaced R★O★C★K★S and was replaced by Kanashimi o Yasashisa ni in episode 54 in the original Japanese version and by GO!!! in episode 78 in the English dub.

Lyrics Edit

Rōmaji Edit

Fumikomu ze akuseru
Kake hiki wa nai sa sou da yo
Yoru wo nukeru

Neji komu sa saigoni
Sashi hiki zero sa sou da yo
Hibi wo kezuru

Kokoro wo sotto
Hiraite gyutto
Hiki yosetara

Todokuyo kitto
Tsutau yo motto saa

Iki isoide shiboritotte
Motsureru ashi dakedo mae yori
Zutto sou, tooku e
Ubaitotte tsukandatte
Kimi ja nai nara
Imi wa nai no sa

Dakara
Haruka kanata

Rōmaji (Full Version) Edit

Fumikomu ze akuseru
Kake hiki wa nai sa sou da yo
Yoru wo nukeru

Neji komu sa saigoni
Sashi hiki zero sa sou da yo
Hibi wo kezuru

Kokoro wo sotto
Hiraite gyutto
Hiki yosetara

Todokuyo kitto
Tsutau yo motto saa

Iki isoide shiboritotte
Motsureru ashi dakedo mae yori
Zutto sou, tooku e
Ubaitotte tsukandatte
Kimi ja nai nara
Imi wa nai no sa

Dakara motto motto motto haruka kanata

Fumikomu ze akuseru
Kake hiki wa nai sa sou da yo
Yoru wo nukeru

Nejikomu sa saigo ni
Sashihiki zero sa sou da yo
Hibi wo kezuru

Kokoro wo sotto
Hiraite gyutto
Hiki yosetara

Todokuyo kitto
Tsutau yo motto saa

Iki isoide shiboritotte
Motsureru ashi dakedo mae yori
Zutto sou, tooku e
Ubaitotte tsukandatte
Kimi ja nai nara
Omi wa nai no sa

Dakara haruka kanata

Itsuwaru koto ni nareta kimi no sekai wo
Nuritsubusu no sa shiroku…
Shirou

Kanji (Full Version) Edit

踏み込むぜアクセル
駆け引きは無いさ、そうだよ
夜をぬける
ねじ込むさ最後に
差し引きゼロさ、そうだよ
日々を削る

心をそっと開いて
ギュっと引き寄せたら
届くよきっと伝うよもっと
さ・

生き急いで搾り取って
縺れる足だけど前より
ずっとそう、遠くへ
奪い取って掴んだって
君じゃないなら
意味は無いのさ

だからもっと…遥か彼方

踏み込むぜアクセル
駆け引きは無いさ、そうだよ
夜をぬける
ねじ込むさ最後に
差し引きゼロさ、そうだよ
日々を削る

心をそっと開いて
ギュっと引き寄せたら
届くよきっと伝うよもっと
さ・

生き急いで搾り取って
縺れる足だけど前より
ずっとそう、遠くへ
奪い取って掴んだって
君じゃないなら
意味は無いのさ

だから、嗚呼、遥か彼方

偽る事に慣れた君の世界を
塗り潰すのさ、白く…

English Edit

Hit the gas! There's no need to finagle, oh yeah!
We'll go all through the night.
I'll complain at the end, the balance is zero, oh yeah!
We'll whittle the days away...

When you open your heart a little, and pull someone close to you,
Your feelings will surely reach them deeper, yeah...

Hurry it up! Wring it out!
Though my legs are all tangled, they will surely take me far...
Even if I steal it and manage to grasp it,
If it isn't you, then what's the point?

So I'll go further and further away!

Hit the gas! There's no need to finagle, oh yeah!
We'll go all through the night.
I'll complain at the end, the balance is zero, oh yeah!
We'll whittle the days away...

When you open your heart a little, and pull someone close to you,
Your feelings will surely reach them deeper, yeah...

Hurry it up! Wring it out!
Though my legs are all tangled, they will surely take me far...
Even if I steal it and manage to grasp it,
If it isn't you, then what's the point?

So I'll go far into the distance...

Your world will become a thing of deceit
Painted all in white...

Characters Edit

The characters in order of appearance:

Trivia Edit

  • In one part of the song where the main teams of Konoha appear, Team Guy appears twice.
  • In the opening, Lee and Hinata were shown fighting members of Team Oboro, though the two never engaged any of them in battle.
Facts about "Haruka Kanata"RDF feed

Around Wikia's network

Random Wiki