Kunoichi101 (talk | contribs) No edit summary |
(→Kanji) Tags: Visual edit apiedit |
||
(29 intermediate revisions by 18 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | {{translation|'''Haruka Kanata'''|遥か彼方|lit |
+ | {{translation|'''Haruka Kanata'''|遥か彼方|lit meaning=Far Away}}, performed by [[Wikipedia:Asian Kung-Fu Generation|Asian Kung-Fu Generation]], was the second opening for Japanese version and the third opening for the English dub version of [[Part I]] of the ''[[Naruto (series)|Naruto]]'' series. It replaced [[R★O★C★K★S]] and was replaced by [[Kanashimi o Yasashisa ni]] in episode [[Long Time No See: Jiraiya Returns!|54]] in the original Japanese version and by [[GO!!!]] in episode [[Naruto's Ninja Handbook|78]] in the English dub. |
== Lyrics == |
== Lyrics == |
||
=== Rōmaji === |
=== Rōmaji === |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | Fumikomu ze akuseru |
+ | Fumikomu ze akuseru |
+ | Kake hiki wa nai sa sou da yo |
||
− | + | Yoru wo nukeru |
|
+ | Neji komu sa saigoni |
||
− | Nejikomu sa saiyori sashihiki zero sa sou dayo |
||
+ | Sashi hiki zero sa sou da yo |
||
Hibi wo kezuru |
Hibi wo kezuru |
||
− | Kokoro wo sotto |
+ | Kokoro wo sotto |
+ | Hiraite gyutto |
||
⚫ | |||
+ | Hiki yosetara |
||
+ | |||
⚫ | |||
+ | Tsutau yo motto saa |
||
Iki isoide shiboritotte |
Iki isoide shiboritotte |
||
− | Motsureru ashi dakedo mae yori |
+ | Motsureru ashi dakedo mae yori |
+ | Zutto sou, tooku e |
||
− | |||
Ubaitotte tsukandatte |
Ubaitotte tsukandatte |
||
− | Kimi ja nai nara |
+ | Kimi ja nai nara |
+ | Imi wa nai no sa |
||
− | |||
− | Dakara haruka kanata |
||
+ | Dakara |
||
+ | Haruka kanata |
||
</poem> |
</poem> |
||
=== Rōmaji (Full Version) === |
=== Rōmaji (Full Version) === |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | + | Fumikomu ze akuseru |
|
− | + | Kake hiki wa nai sa sou da yo |
|
− | + | Yoru wo nukeru |
|
− | + | Neji komu sa saigoni |
|
− | + | Sashi hiki zero sa sou da yo |
|
− | + | Hibi wo kezuru |
|
− | + | Kokoro wo sotto |
|
− | + | Hiraite gyutto |
|
− | + | Hiki yosetara |
|
− | + | Todokuyo kitto |
|
− | + | Tsutau yo motto saa |
|
− | + | Iki isoide shiboritotte |
|
− | + | Motsureru ashi dakedo mae yori |
|
− | + | Zutto sou, tooku e |
|
− | + | Ubaitotte tsukandatte |
|
− | + | Kimi ja nai nara |
|
− | + | Imi wa nai no sa |
|
− | + | Dakara motto motto motto haruka kanata |
|
− | + | Fumikomu ze akuseru |
|
− | + | Kake hiki wa nai sa sou da yo |
|
− | + | Yoru wo nukeru |
|
− | + | Nejikomu sa saigo ni |
|
− | + | Sashihiki zero sa sou da yo |
|
− | + | Hibi wo kezuru |
|
− | + | Kokoro wo sotto |
|
− | + | Hiraite gyutto |
|
− | + | Hiki yosetara |
|
− | + | Todokuyo kitto |
|
− | + | Tsutau yo motto saa |
|
− | + | Iki isoide shiboritotte |
|
− | + | Motsureru ashi dakedo mae yori |
|
− | + | Zutto sou, tooku e |
|
− | + | Ubaitotte tsukandatte |
|
− | + | Kimi ja nai nara |
|
− | + | Omi wa nai no sa |
|
− | + | Dakara haruka kanata |
|
− | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | Shirou |
||
</poem> |
</poem> |
||
− | === |
+ | === Kanji (Full Version) === |
+ | <poem> |
||
− | Let's step on the gas, there will be no need to bargain |
||
+ | 踏み込むぜアクセル |
||
+ | 駆け引きは無いさ、そうだよ |
||
+ | 夜をぬける |
||
+ | ねじ込むさ最後に |
||
+ | 差し引きゼロさ、そうだよ |
||
+ | 日々を削る |
||
+ | 心をそっと開いて |
||
⚫ | |||
+ | ギュっと引き寄せたら |
||
+ | 届くよきっと伝うよもっと |
||
+ | さ・ |
||
+ | 生き急いで搾り取って |
||
− | I will only complain at the end |
||
+ | 縺れる足だけど前より |
||
+ | ずっとそう、遠くへ |
||
+ | 奪い取って掴んだって |
||
+ | 君じゃないなら |
||
+ | 意味は無いのさ |
||
+ | だからもっと…遥か彼方 |
||
− | The balance will be zero |
||
+ | 踏み込むぜアクセル |
||
− | It waste our days |
||
+ | 駆け引きは無いさ、そうだよ |
||
+ | 夜をぬける |
||
+ | ねじ込むさ最後に |
||
+ | 差し引きゼロさ、そうだよ |
||
+ | 日々を削る |
||
+ | 心をそっと開いて |
||
⚫ | |||
+ | ギュっと引き寄せたら |
||
+ | 届くよきっと伝うよもっと |
||
+ | さ・ |
||
+ | 生き急いで搾り取って |
||
− | And bring your partner close to you |
||
+ | 縺れる足だけど前より |
||
+ | ずっとそう、遠くへ |
||
+ | 奪い取って掴んだって |
||
+ | 君じゃないなら |
||
+ | 意味は無いのさ |
||
+ | だから、嗚呼、遥か彼方 |
||
⚫ | |||
+ | 偽る事に慣れた君の世界を |
||
− | Try to live long and squeez it away |
||
+ | 塗り潰すのさ、白く… |
||
+ | </poem> |
||
+ | === English === |
||
− | Although these legs get entangled with each other, I'm able to go |
||
+ | <poem> |
||
− | further with them |
||
+ | Hit the gas! There's no need to finagle, oh yeah! |
||
⚫ | |||
+ | I'll complain at the end, the balance is zero, oh yeah! |
||
+ | We'll whittle the days away... |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | + | Hurry it up! Wring it out! |
|
+ | Though my legs are all tangled, they will surely take me far... |
||
⚫ | |||
+ | If it isn't you, then what's the point? |
||
− | So go |
+ | So I'll go further and further away! |
+ | |||
+ | Hit the gas! There's no need to finagle, oh yeah! |
||
+ | We'll go all through the night. |
||
+ | I'll complain at the end, the balance is zero, oh yeah! |
||
+ | We'll whittle the days away... |
||
+ | |||
+ | When you open your heart a little, and pull someone close to you, |
||
+ | Your feelings will surely reach them deeper, yeah... |
||
+ | |||
+ | Hurry it up! Wring it out! |
||
+ | Though my legs are all tangled, they will surely take me far... |
||
+ | Even if I steal it and manage to grasp it, |
||
+ | If it isn't you, then what's the point? |
||
+ | |||
+ | So I'll go far into the distance... |
||
+ | |||
+ | Your world will become a thing of deceit |
||
+ | Painted all in white... |
||
+ | </poem> |
||
== Characters == |
== Characters == |
||
Line 118: | Line 181: | ||
* [[Shikamaru Nara]] |
* [[Shikamaru Nara]] |
||
* [[Chōji Akimichi]] |
* [[Chōji Akimichi]] |
||
⚫ | |||
* [[Kiba Inuzuka]] |
* [[Kiba Inuzuka]] |
||
* [[Hinata Hyūga]] |
* [[Hinata Hyūga]] |
||
⚫ | |||
* [[Kabuto Yakushi]] |
* [[Kabuto Yakushi]] |
||
* [[Anko Mitarashi]] |
* [[Anko Mitarashi]] |
||
Line 136: | Line 199: | ||
* [[Zaku Abumi]] |
* [[Zaku Abumi]] |
||
* [[Mubi]] |
* [[Mubi]] |
||
+ | |||
+ | == Trivia == |
||
+ | * In one part of the song where the main teams of Konoha appear, [[Team Guy]] appears twice. |
||
+ | * In the opening, Lee and Hinata were shown fighting members of [[Team Oboro]], though the two never engaged any of them in battle. |
||
[[Category:Songs]] |
[[Category:Songs]] |
||
+ | [[Category:Naruto Openings]] |
||
+ | [[de:Haruka Kanata]] |
||
+ | [[es:Haruka Kanata]] |
||
+ | [[fr:Haruka Kanata]] |
||
+ | [[id:Haruka Kanata]] |
Revision as of 07:09, 30 December 2015
Haruka Kanata (遥か彼方, literally meaning: Far Away), performed by Asian Kung-Fu Generation, was the second opening for Japanese version and the third opening for the English dub version of Part I of the Naruto series. It replaced R★O★C★K★S and was replaced by Kanashimi o Yasashisa ni in episode 54 in the original Japanese version and by GO!!! in episode 78 in the English dub.
Lyrics
Rōmaji
Fumikomu ze akuseru
Kake hiki wa nai sa sou da yo
Yoru wo nukeru
Neji komu sa saigoni
Sashi hiki zero sa sou da yo
Hibi wo kezuru
Kokoro wo sotto
Hiraite gyutto
Hiki yosetara
Todokuyo kitto
Tsutau yo motto saa
Iki isoide shiboritotte
Motsureru ashi dakedo mae yori
Zutto sou, tooku e
Ubaitotte tsukandatte
Kimi ja nai nara
Imi wa nai no sa
Dakara
Haruka kanata
Rōmaji (Full Version)
Fumikomu ze akuseru
Kake hiki wa nai sa sou da yo
Yoru wo nukeru
Neji komu sa saigoni
Sashi hiki zero sa sou da yo
Hibi wo kezuru
Kokoro wo sotto
Hiraite gyutto
Hiki yosetara
Todokuyo kitto
Tsutau yo motto saa
Iki isoide shiboritotte
Motsureru ashi dakedo mae yori
Zutto sou, tooku e
Ubaitotte tsukandatte
Kimi ja nai nara
Imi wa nai no sa
Dakara motto motto motto haruka kanata
Fumikomu ze akuseru
Kake hiki wa nai sa sou da yo
Yoru wo nukeru
Nejikomu sa saigo ni
Sashihiki zero sa sou da yo
Hibi wo kezuru
Kokoro wo sotto
Hiraite gyutto
Hiki yosetara
Todokuyo kitto
Tsutau yo motto saa
Iki isoide shiboritotte
Motsureru ashi dakedo mae yori
Zutto sou, tooku e
Ubaitotte tsukandatte
Kimi ja nai nara
Omi wa nai no sa
Dakara haruka kanata
Itsuwaru koto ni nareta kimi no sekai wo
Nuritsubusu no sa shiroku…
Shirou
Kanji (Full Version)
踏み込むぜアクセル
駆け引きは無いさ、そうだよ
夜をぬける
ねじ込むさ最後に
差し引きゼロさ、そうだよ
日々を削る
心をそっと開いて
ギュっと引き寄せたら
届くよきっと伝うよもっと
さ・
生き急いで搾り取って
縺れる足だけど前より
ずっとそう、遠くへ
奪い取って掴んだって
君じゃないなら
意味は無いのさ
だからもっと…遥か彼方
踏み込むぜアクセル
駆け引きは無いさ、そうだよ
夜をぬける
ねじ込むさ最後に
差し引きゼロさ、そうだよ
日々を削る
心をそっと開いて
ギュっと引き寄せたら
届くよきっと伝うよもっと
さ・
生き急いで搾り取って
縺れる足だけど前より
ずっとそう、遠くへ
奪い取って掴んだって
君じゃないなら
意味は無いのさ
だから、嗚呼、遥か彼方
偽る事に慣れた君の世界を
塗り潰すのさ、白く…
English
Hit the gas! There's no need to finagle, oh yeah!
We'll go all through the night.
I'll complain at the end, the balance is zero, oh yeah!
We'll whittle the days away...
When you open your heart a little, and pull someone close to you,
Your feelings will surely reach them deeper, yeah...
Hurry it up! Wring it out!
Though my legs are all tangled, they will surely take me far...
Even if I steal it and manage to grasp it,
If it isn't you, then what's the point?
So I'll go further and further away!
Hit the gas! There's no need to finagle, oh yeah!
We'll go all through the night.
I'll complain at the end, the balance is zero, oh yeah!
We'll whittle the days away...
When you open your heart a little, and pull someone close to you,
Your feelings will surely reach them deeper, yeah...
Hurry it up! Wring it out!
Though my legs are all tangled, they will surely take me far...
Even if I steal it and manage to grasp it,
If it isn't you, then what's the point?
So I'll go far into the distance...
Your world will become a thing of deceit
Painted all in white...
Characters
The characters in order of appearance:
- Naruto Uzumaki
- Sasuke Uchiha
- Sakura Haruno
- Kakashi Hatake
- Tenten
- Rock Lee
- Neji Hyūga
- Ino Yamanaka
- Shikamaru Nara
- Chōji Akimichi
- Kiba Inuzuka
- Hinata Hyūga
- Shino Aburame
- Kabuto Yakushi
- Anko Mitarashi
- Hayate Gekkō
- Might Guy
- Kurenai Yūhi
- Ibiki Morino
- Asuma Sarutobi
- Iruka Umino
- Hiruzen Sarutobi
- Gaara
- Kankurō
- Temari
- Orochimaru
- Zaku Abumi
- Mubi
Trivia
- In one part of the song where the main teams of Konoha appear, Team Guy appears twice.
- In the opening, Lee and Hinata were shown fighting members of Team Oboro, though the two never engaged any of them in battle.