This Forum has been archivedVisit the new Forums
|Forums: Index → Narutopedia Discussion → Multiple Renaming||Post|
As some of you already know from my earlier mistakes, I propose we rename the following jutsus:
Ultra-Big Ball Rasengan --> Super Big Ball Rasengan
Ultra-Fast Regeneration Technique --> Super Fast Regeneration Technique
Sage Art: Ultra-Big Ball Rasengan --> Sage Art: Super Big Ball Rasengan
Ultra-Many Spiralling Serial Spheres --> Super Multi Spiralling Serial Spheres
Sage Art: Many Ultra-Big Ball Spiralling Serial Spheres --> Sage Art: Multi Super Big Ball Spiralling Serial Spheres
Ultra-Big Ball Rasenshuriken --> Super Big Ball Rasenshuriken
超/chō has previously been translated as "super" for Super Multi-Size Technique and Super Open Hand Slap, so we should rename these to keep the consistency. Also, you can't put a hyphen in-between two adjectives (e.g., Ultra-Big.) Besides that rule, hyphens are being less prevalent in literature today.
多/ta translates as "multi" using Denshi Jisho (which I find very reliable.) I have no idea where ShounenSuki got "many" from. Perhaps he also got "multi" from 多/ta but opted for "many."
Again, sorry about the spam earlier. General Awesomo 18:41, May 6, 2013 (UTC)
超 can be translated as several different prefixes, others include but are not limited to trans-, hyper-, and mega-. 多 also translates to many. I use Tangorin. Regarding why some techniques use ultra instead of super, at least in the Rasengan area, ShounenSuki stated in Forum:Rasengan Variants that for that case, ultra is better. Since he's the one who speaks Japanese, I trust his judgement. Also, there are some techniques in which ultra is the correct translation. For example, Earth Release: Ultralight-Weight Rock Technique. Ultralight is the term used for very light weight air-crafts. Omnibender - Talk - Contributions 22:21, May 6, 2013 (UTC)
- Ah, Tangorin. I was trying to find it in that one post where Cerez365 told me about it in Flying Thunder God Slash's talk page.
- I agree with ShounenSuki's opinion that Naruto and Jiraiya would use "big" instead of "great" for 大/ō. Plus, 大玉/ōdama gets translated as a phrase, as large ball or giant ball. Actually, why wasn't Big Ball Rasengan translated as "Large Ball Rasengan" or "Giant Ball Rasengan?"
- But I'm not sure about "ultra/super" for 超/chō. Both sound like things Naruto and Jiraiya would say. Both sound "super hero" like.
- I still feel "multi" sounds better for 多/ta. And I still stand by my statement that you can't put a hyphen (-) between two adjectives. General Awesomo 22:54, May 6, 2013 (UTC)
I think "giant" would give the idea it was bigger than it was. Big was probably used instead of large for being a simpler word, same reason it was used over "great". It probably was used for alliterative effect as well, but that's just my guess. Omnibender - Talk - Contributions 23:47, May 6, 2013 (UTC)
- Yeah, I guess not using "giant" was a good idea, seeing how big some of the derived jutsus were, such as Ultra-Big Ball Rasengan. Still, "large" could've worked.
- So that's the Rasengans. What about the 超/chō in Ultra-Fast Regeneration Technique? Sure, it's a jutsu for a non-canon movie character that no one probably gives a crap about, but I just want some opinions. General Awesomo 00:00, May 7, 2013 (UTC)
Page was first created using a generic name, before a subbed version became available. When it became available, someone added the kanji and literal English, it was an unregistered user. I don't have the movie, but that's probably how the technique was translated in the subbed version, released either by Taka or Dattebayo, groups who released subbed versions of episodes and the movies before Crunchyroll came into existence. Omnibender - Talk - Contributions 00:03, May 7, 2013 (UTC)
- Huh. I guess I'll leave the "ultra" part in the name alone. So, in conclusion, I would make the following changes:
- Ultra-Big Ball Rasengan --> Ultra Big Ball Rasengan
- Ultra-Fast Regeneration Technique --> Ultra Fast Regeneration Technique
- Sage Art: Ultra-Big Ball Rasengan --> Sage Art: Ultra Big Ball Rasengan
- Ultra-Many Spiralling Serial Spheres --> Ultra Multi Spiralling Serial Spheres
- Sage Art: Many Ultra-Big Ball Spiralling Serial Spheres --> Sage Art: Multi Ultra Big Ball Spiralling Serial Spheres
- Ultra-Big Ball Rasenshuriken --> Ultra Big Ball Rasenshuriken
- I'll respect ShounenSuki's "ultra" decision. I'll just take out the hyphens. "Many" and "multi" are interchangeable, but "multi" sounds better in this case. General Awesomo 00:18, May 7, 2013 (UTC)
As far as grammar goes, I don't oppose the dropping of the hyphens, the only reason I'd hesitate in making the move is because sometimes page moves trigger weird infobox behaviour, such as things not showing up, or things showing up twice. Omnibender - Talk - Contributions 01:28, May 7, 2013 (UTC)
- Well, I went ahead and made the changes. Except...some of those jutsus disappeared from some infoboxes and Rasengan's derived jutsu list. And Ultra Big Ball Rasenshuriken is still listed with a hyphen under Naruto's jutsu infobox. I hope this is something that can be automatically corrected after some time. Oh dear... General Awesomo 04:11, May 7, 2013 (UTC)
So apparently, General Awesomo has already gone ahead and moved several of the Rasengan articles. So I'll make my points for reverting them:
- Sage Art: Multi Ultra Big Ball Spiralling Serial Spheres is no less convoluted than Sage Art: Many Ultra-Big Ball Spiralling Serial Spheres is. If anything the former makes no grammatical sense with the word multi there.
- There is nothing wrong with hyphenating adjectives. Ultra-big is supposed to express a single thought (the size of the Rasengan). In fact that's how it's supposed to be done.
All the changes have done is make the name look like a list instead of a actual title. The technique's name is now commas short of sounding like something Charlotte Chuhlhourne invented.I trust ShounenSuki's translations not only because he knew Japanese but he also actually studied languages.--Cerez365™(talk) 14:00, May 7, 2013 (UTC)