Changes: Dattebayo and Believe It

Edit this page

Back to page

(A few grammatical refinements throughout.)
(Redirected page to Catchphrases and Verbal Tics)
(39 intermediate revisions by 25 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Naruto Part II.jpg|right|]]
#REDIRECT[[Catchphrases and Verbal Tics]]
In the original Japanese release of ''[[Naruto Series|Naruto]]'', {{translation|"'''(Da)ttebayo'''!"|「(だ)ってばよ!」}} is [[Naruto Uzumaki]]'s catch phrase. He uses it at the end of most of his sentences as a way of making his speech unique. Naruto inherited this from his mother, [[Kushina Uzumaki]], who would instead end her sentences with {{Translation|"'''(Da)ttebane'''"|「(だ)ってばね」}} when she got excited or angry, something she had hoped — albeit unsuccessfully – that her son would not inherit.<ref>''Naruto'' chapter 498, pages 2-5</ref>
Dattebayo has no literal English translation; however, "Believe It!" was used in the English dub whenever Naruto is making a big statement to keep a similar tone in the English version of the series. It is also used to match the lip movements from the original Japanese release. Around the start of the [[Chūnin Exam Arc]], however, "Believe it" fell out of use. It is translated also as "Do you get what I'm saying?", which he uses before the fight with [[Zabuza Momochi]], where it was hard to match the lip movements when translated into English.
<!-- Please do not add other languages translations, this is an English Wikipedia, and we don't have the capacity to check the accuracy of all of them. -->
== Trivia ==
* Since ''Naruto: Shippūden'' episode [[Land Ahoy! Is this the Island of Paradise?|243]], 'Dattebayo' has been translated as 'you know' and more loosely as 'ya know' when used by [[B]]. Similarly, Kushina's '(Da)ttebane' has been translated in a likewise manner.
== See Also ==
* [[How Troublesome and What a Drag]]
== References ==
[[Category:Naruto Terms]]

Latest revision as of 11:26, November 4, 2015

  1. REDIRECTCatchphrases and Verbal Tics

Around Wikia's network

Random Wiki