Narutopedia
Register
(Undo revision 589121 by Checkem22 (talk) - Repeated vandalistic edits)
No edit summary
Line 5: Line 5:
 
<!-- Please do not add other languages translations, this is an English Wikipedia, and we don't have the capacity to check the accuracy of all of them. -->
 
<!-- Please do not add other languages translations, this is an English Wikipedia, and we don't have the capacity to check the accuracy of all of them. -->
   
  +
== Trivia ==
  +
In the episode, Naruto: Shippūden [[Land Ahoy! Is this the Island of Paradise?|243]], Dattebayo is translated as "''you know."''
 
{{-}}
 
{{-}}
  +
 
== References ==
 
== References ==
 
<references/>
 
<references/>

Revision as of 16:52, 12 January 2012

In the original Japanese release of Naruto, "(Da)ttebayo!" (「(だ)ってばよ!」) is Naruto Uzumaki's catch phrase. He uses it at the end of most of his sentences as a way of making his speech unique. Naruto inherited this from his mother, Kushina Uzumaki, who would instead end her sentences with "(Da)ttebane" (「(だ)ってばね」) when she got excited or angry, something she had hoped — albeit unsuccessfully, that her son would not inherit this from her.[1]

Dattebayo has no literal English translation; however, "Believe It!" was used in the English dub whenever Naruto is making a big statement to keep a similar tone in the English version of the series. It is also used to match the lip movements from the original Japanese release. Around the start of the Chūnin Exam Arc, however, "Believe it" fell out of use. It also is translated as "Do you get what I'm saying?", which he uses before the fight with Zabuza Momochi, where it was hard to match the lip movements when translated into English.

Trivia

In the episode, Naruto: Shippūden 243, Dattebayo is translated as "you know."

References

  1. Naruto chapter 498, pages 2-5